Kajaky a lyže
Kayaks and Skis
Květen 2025
May 2025
O letošním květnu bylo venku krásně. Tak moc, že jsme se nemohli rozhodnout, co dřív: jestli chodit po lese a kopcích, jezdit s kajaky po jezeře, nebo honem jít běžkovat a sněžnicovat, dokud se to bílé svinstvo ve 3 kilometrech nad mořem udrží.
This year's May was beautiful outdoors. So much that we could not decide what first: whether hike the woods and hills, ride kayaks on a lake, or hurry to ski and snow-shoe while the white stuff at ten thousand feet elevation holds.
Žulová hrana, Státní park Curt Gowdy, 3. května: Carol a Tom se přišli podívat na náramnou vyhlídku, kterou Sid byl dříve objevil. Rovněž jsme zde fotili Toma na portrét do školy.
Granite Ridge, Curt Gowdy State Park, May 3: Carol and Tom came to check out great viewpoint that Sid had discovered earlier. We also tried to take Tom's portrait for school here.
Krokusy.
Crocuses.
Stoupáme nad nádrž Žulové prameny.
Ascending above Granite Springs Reservoir.
Stezka na Žulovou hranu.
Granite Ridge Trail.
Carol na stezce.
Carol on the trail.
Věžička na hraně a Velký Chameleon.
Ridge turret and Big Chameleon.
Křivá věž a Malý Chameleon.
Faulty Tower and Little Chameleon.
Věžička na hraně a Velký Chameleon.
Ridge turret and Big Chameleon.
Křivé věže a Malý Chameleon.
Faulty Towers and Little Chameleon.
Velký Chameleon.
Big Chameleon.
Křivé věže.
Faulty Towers.
Sid & Tom.
Malý Chameleon.
Little Chameleon.
Křivé věže a Velký Chameleon.
Faulty Towers and Big Chameleon.
Nenápadný oblouk.
An unconspicuous arch.
Kupředu.
Onward.
Oblouk.
The arch.
Křivé věže a Velký Chameleon.
Faulty Towers and Big Chameleon.
Z některých úhlů nejsou křivé.
Not faulty from some angles.
Carol & Tom.
Stezky pro kola mají odstupňovanou obtížnost.
Bike trail have are rated for difficulty.
Sedmikrásky.
Daisies.
Krokusy.
Crocuses.
Další krokusy.
More crocuses.
Spousta krokusů.
Crocuses indeed.
Vzhůru na plošinu jménem rybí ocas (jak to třepe se zadním kolem).
Up onto the Fishtail Slab (after the effect on rear wheel).
PLošina je strmá a hladká.
The slab is steep and smooth.
Za mokra se musí po spárách.
Follow the cracks when wet.
Carol zdolala plošinu.
Carol having conquered the slab.
Kytičky.
Flowers.
Spousta sedmikrásek.
Lots of daisies.
Kytičky úplně nahoře.
Flowers on top.
Sedmikrásky na žule.
Daisies on granite.
Carol a Tom na hoře.
Carol and Tom on top of the mountain.
Rozhledna.
The Lookout.
Vyhlídka.
The view.
Velký Chameleon, Dvojhora a vtok Vraního potoka.
Big Chameleon, Twin Mountain and Crow Creek inlet.
Carol má kafe.
Carol has coffee.
Tomův potrét.
Tom portrait.
Tom se usmívá.
Tom smiles a little.
Nádrž Žulové prameny.
Granite Springs Reservoir.
Vyhlídka na západ.
View west.
Suchý strom.
A dead tree.
Vyhlídka se stromem.
A view with the tree.
Tom pochybuje.
Tom doubtful.
Tom nadějně.
Tom hopeful.
Tom z profilu.
Tom profile.
Tom se zubí.
Tom grinning.
Tom se směje.
Tom laughing.
Tom se přestal smát.
Tom is done laughing.
Tom se pře.
Tom arguing.
Tom ztuhnul.
Tom stiffened.
Tom se usmívá.
Tom smiling.
Tom vážně.
Tom serious.
Tom nejistě.
Tom unsure.
Tom frustrován.
Tom frustrated.
Tom pobaven.
Tom amused.
Tom vesel.
Tom merry.
Tom se vyptává.
Tom questioning.
Tom ustupuje.
Tom compromising.
Orel bělohlavý.
Bald eagle.
Orel bělohlavý.
Bald eagle.
Orel bělohlavý.
Bald eagle.
Sid odpočívá.
Sid resting.
Sid se usmívá.
Sid smiling.
Tom s uschlým stromem.
Tom with a dead tree.
Tom tváří v tvář.
Tom eye to eye.
Tom se usmívá.
Tom smiling.
Tom frustrován.
Tom frustrated.
Sid a Tom se chystají k odchodu.
Sid and Tom are ready to go.
Malý Chameleon.
Little Chameleon.
Stezka na horní plošinu.
Trail to the top slab.
Suchý stromek na skále.
Dead tree on a rock.
Silueta ptáčka.
Birdie silhouette.
Silueta ptáčka.
Birdie silhouette.
Kvetoucí kaktus.
Blooming cactus.
Kvetoucí kaktus.
Blooming cactus.
Kvetoucí kaktus.
Blooming cactus.
Kvetoucí kaktus.
Blooming cactus.
Řada kaktusů.
A row of cacti.
Šev v plošině.
A seam in the slab.
Strážní věž na zadní straně kopce.
Backside watchtower.
Ayresův přírodní most, Douglas, 4. května: Sid se vypravil na průzkumnou výpravu do vzdálenějších končin Wyomingu. První zastávka byla v malinkém parku z geologickou pozoruhodností.
Ayres Natural Bridge, Douglas, May 4: Sid ventured on exploratory trip to more distant parts of Wyoming. His first stop was in a tiny park with a geological attraction.
Ayesův přírodní most.
Ayres Natural Bridge.
Pod mostem, troll nikde.
Under the bridge, no troll in sight.
Pod mostem.
Under the bridge.
Opuštěná průmyslová instalace.
Abandoned industrial installation.
Řeka přes okraj mostu.
River over the edge of the bridge.
Řeka na směrem k parku.
Parkside river.
Na vršku mostu.
On top of the bridge.
Parkoviště v parku.
Park parking.
Na mostní zdi.
On bridge wall.
Hory Laramie, 4. května: Sid pokračoval po prašné okresní cestě č. 24 na jihozápad od Douglasu přes hory přibližně směrem na Léčivý luk. Byla to krásná, leč dobrodružná trasa, se sněhem a brody.
Laramie Mountains, May 4: Sid continued along a dirt County Road 24 southwest from Douglas over the mountains loosely toward Medicine Bow. It was a beautiful yet adventurous route, with snow and fords.
Směrem na Buvolí štít.
Toward Buffalo Peak.
Průsmyk Hazenville.
Hazenville Pass.
Útes Medvědí skály, 2289 m.
Bear Rock cliff, 7,510 ft.
Stojatý kámen.
Standing stone.
Bazének roztátého sněhu.
Snowmelt pool.
Žluté a modré kytičky.
Yellow and blue flowers.
Řvoucí hora a Buvolí štít.
Roaring Mountain and Buffalo Peak.
Vzhlížím na Medvědí skálu.
Looking up at Bear Rock.
Hřeben u Medvědí skály.
A ridge near Bear Rock.
Řvoucí hora a Buvolí štít.
Roaring Mountain and Buffalo Peak.
Úpatí Medvědí skály.
Bear Rock foothills.
Dál jsem se nedoškrábal.
End of my scramble.
Vyhlídka na jih.
View south.
Vyhlídka na západ.
View west.
Kolmá stěna Medvědí skály.
Vertical wall of Bear Rock.
Můj truck.
My truck.
Blíží se bouřka.
Storm coming.
Stromky a kamení.
Trees and rocks.
Na hřeben.
to the ridge.
Medvědí skála, 2289 m.
Bear Rock, 7,510 ft.
Zbytky sněhu.
Snow patch.
Medvědí skála.
Bear Rock.
Balvany.
Boulders.
Medvědí skála, 2289 m.
Bear Rock, 7,510 ft.
Medvědí skála, 2289 m.
Bear Rock, 7,510 ft.
Ja po bouřce.
Storm is over.
Zbytky sněhu.
Snow patch.
Medvědí skála.
Bear Rock.
Cesta volá.
The road calls.
Křišťálová nádrž, 10. května: udělalo se tak teplo, že jediný přijatelný program bylo něco na vodě.
Crystal Reservoir, May 10: it got so warm that the only acceptable program was something on water.
Sid.
Sid.
Sid.
Sid.
Carol.
Carol.
Carol.
Sid.
Kamenité břehy.
Rocky shores.
Sid.
Relaxovaná póza.
A leisurely pose.
Tábořiště pod vodou.
Campground underwater.
Ohniště.
Campfire.
Můžeme opékat buřty.
Ready for a s'more.
Zde se vlévá potok.
Here a creek flows in.
Sid.
Bitevní loď Hroch.
Battleship Hippo.
Bitevní loď objíždí překážku.
Battleship clears the obstacle
Teď musíme čelit vlnám.
Now we must face the waves.
Výkonnostní test na nohy, 11. května: tak se prosím jmenuje druhý nejvyšší vrcholek v západní Shermanských horách. Měří 2750 metrů a Sid se sem necestou vyškrábal v rámci pokusu zdolat vedlejší Sloupovou horu (povedlo se až v červnu). Přesto to byl pěkný výšlap, většinou po cestě.
Leg Benchmark, May 11: this is an actual name of the second highest peak in western Sherman Mountains. It reaches 9,019&npsp;feet and Sid scrambled up here off trail while attempting to reach the nearby Pole Mountain (succeeded only in June). Still it was a nice hike, mostly along a trail.
Poslední zbytky.
Last remnants.
Rozcestí stezek Vrškem a K ústředí.
Trail fork Summit and Headquarters.
Stezka jménem Brownovo letiště.
Browns Landing Trail.
Mostek.
Bridge.
Pohled na sever.
A view north.
Na obzoru vykukuje lezecká skála Úl.
Beehive climbing rock peeks out on the horizon.
Vzdálené Skalisté hory.
Distant Rocky Mountains.
Pohled na západ.
A view west.
Vyhlídka na pláně kolem silnice Veselý Kuba.
A view to plains along the Happy Jack road.
Vzdálené Skalisté hory.
Distant Rocky Mountains.
Sloupová hora 2751 m.
Pole Mountain 9,026 ft.
Na hoře jménem Výkonostní test na nohy, 2749 m.
On a mountain named Leg Benchmark, 9,019 ft.
Vzdálené Skalisté hory z Testu.
Distant Rocky Mountains from the Benchmark.
Vzdálený Sněžný hřeben z Testu.
Distant Snowy Range from the Benchmark.
Východní Shermanské hory.
Eastern Sherman Mountains.
Sloupová hora.
Pole Mountain.
Krokusy.
Crocuses.
Zpátky na začátku stezky K ústředí.
Back at Headquarters Trailhead.
Sněžný hřeben, 23. května: ten den měl jen Sid volno a užil ho k prozkoumání právě otevřené horské silnice č. 130.
Snowy Range, May 23: on this day only Sid was off work, and he used it to check out recently reopened mountain road #130.
Dikobraz utíká pryč.
Porcupine running away.
Dikobraz utíká pryč.
Porcupine running away.
Panorama Sněžného hřebene ze země.
Snowy Range panorama from the ground.
Panorama Sněžného hřebene z drónu.
Snowy Range panorama from the drone.
Sněžný hřeben, 24. května: taková sněhová nadílka se nemohla nechat nevyužitá. Carol a Tom vyrazili na běžky.
Snowy Range, May 24: such snow endowment could not be left un-utilized. Carol and Tom set out to Nordic skis.
Tohle zbylo z parkoviště.
All that was left of the parking.
V létě tudy vede asfaltovaná přístupová cesta.
This is a paved driveway in summer.
Panorama Sněžného hřebene nad Zrcadlovým plesem.
Snowy Range panorama over Mirror Lake.
Útes, část 1.
The cliff, part 1.
Útes, část 2.
The cliff, part 2.
Tom to nedělá.
Tom does not.
Záchodky.
Toilets.
Tom to stále ještě nedělá.
Tom still does not.
Neuposlechli jsme dopravního značení.
We did not obey the traffic sign.
Útes.
The cliff.
Pod sněhem vede stezka.
A trail goes under the snow.
Útes.
The cliff.
Tom vede.
Tom leads the way.
Nekdo tu bydlí.
Somebody lives here.
Vyhlídkové pleso, pohled k severu.
Lookout Lake, looking north.
Sněžný hřeben, pohled k jihu.
Snowy Range, looking south.
Tom utíká před bouřkou.
Tom runs from the storm.
Carol.
Carol.
Carol.
Carol.
Tom.
Tom.
Severní konec Vyhlídkového plesa.
Northern end of Lookout Lake.
Jižní část Sněžného hřebene.
Southern park of Snowy Range.
Hranice slunce a stínu.
Sunshine and shadow boundary.
Bouřka.
Storm.
Bouřka.
Storm.
Bouřka.
Storm.
Blízko otočky.
Near point of return.
Tom.
Vracíme se.
Returning.
Útes.
The Cliff.
Shermanské hory, 24.+26. května: tutéž sobotu Sid celkem opršel a ztratil a zase našel klíče od trucku ve východních Shermanských horách. Vrátil se sem v pondělí s lepším počasím.
Sherman Mountains, May 24+26: on the same Saturday Sid got rained on, lost and found again keys of his truck in eastern Sherman Mountains. He returned here on Monday with better weather.
Žluté kytičky.
Yellow flowers.
Přírodní truhlík.
A natural flowerbed.
Bílé kytičky.
White flowers.
Sedmikrásky.
Daisies.
Krokusy.
Crocuses
Stromeček v deštíku.
A little tree in drizzle.
Žlutá kytička.
A yellow flower.
Na stezce.
On trail.
Žluté kytičky.
Yellow flowers.
Koupací vana pro losy.
Moose bathtub.
Podél Vraního potoka.
Along Crow Creek.
Mostek přes Vraní potok.
A bridge over Crow Creek.
Sněžný hřeben, 31. května: úspěšná, dokonce slunečnější repríza lyžování, o týden později. Sid odmítl vstoupit na prkýnka a šinul se krajinou se sněžnicemi, které mu nakonec lyžníci díky rozměklému sněhu trochu záviděli.
Snowy Range, May 31: successful, actually more sunny repeat of skiing, one week later. Sid refused to step on planks and shuffled through the landscape on snowshoes, a matter of eventual slight envy by the skiers, thanks to sloshy snow.
Zrcadlové pleso od parkovací skuliny.
Mirror Lake from parking niche.
Sid sněžný průkopník.
Sid the snowblazer.
Zrcadlové pleso a útes.
Mirror Lake and the cliff.
Sid na sněžnicích je mnohem pomalejší.
Sid on snowshoes is much slower.
Okolo Zrcadlového plesa.
Around Mirror Lake.
Tom opět nedbá dopravního značení.
Tom again disobeys the sign.
Zákaz vjezdu.
Do Not Enter.
Útes.
The cliff.
Útes.
The cliff.
Na běžkách podél Vyhlídkového plesa.
Nordic skiing along Lookout Lake.
Na běžkách podél Vyhlídkového plesa.
Nordic skiing along Lookout Lake.
Na běžkách podél Vyhlídkového plesa.
Nordic skiing along Lookout Lake.
Tom.
Tom a útes.
Tom and the cliff.
Tom je připraven vyrazit.
Tom is ready to go.
Tečky v dáli.
Dots in the distance.
Tečky přitažené optikou.
Dots zoomed in.
Lepší tečky.
Better dots.
Pohled na jih.
A view south.
Vyhlídkové pleso taje.
Lookout Lake is melting.
Co takhle rybářská díra?
Perhaps a fishing hole?
Vážnější odměk.
A more serious melt.
Pleso a útes.
The lake and the cliff.
Sněžný hřeben.
Snowy Range.
Zrcadlové pleso.
Mirror Lake.
Zrcadlové pleso.
Mirror Lake.
Pleso a útes.
The lake and the cliff.
Barevnější.
More colors.
Sněžný hřeben.
Snowy Range.
Zrcadlové pleso.
Mirror Lake.
Útes od plesa.
The cliff from the lake.
Útes z kopce.
The cliff from the hill.
Vyhlídka z kopce.
A view from the hill.
Mariino pleso.
Lake Marie.
U Vyhlídkového plesa.
At Lookout Lake.
Severní Vyhlídkové pleso.
Northern Lookout Lake.
Carol.
Carol.
Carol.
Carol.
Carol.
Tom.
Tom.
Tom.
Stoupání.
Ascent.
Mocná hora.
Mighty mountain.
Tom.
Vyhlídkové pleso.
Lookout Lake.
Mezitím u Zrcadlového plesa.
Meanwhile near Mirror Lake.
Zatímco u Vyhlídkového plesa.
However, Lookout Lake.
Tom na kopci.
Tom on a hill.
Tom a útes.
Tom and the cliff.
Útes.
The cliff.
Tom na svahu.
Tom on a slope.
Tom.
Carol.
Carol.
Ne každý stromek roste svisle.
Not every tree grows vertically.
Zasněžená moréna.
Snowed-in moraine.
Sněžný hřeben.
Snowy Range.
Minilaviny.
Mini-avalanches.
Barvy.
Colors.
Lyžníci u Zrcadlového plesa.
Skieers back at Mirror Lake.
Tom v cíli.
Tom at finish.
Zvěřinec a usedlost, celý květen
Menagerie and homestead, whole May
Synchronizované podřimování venku.
Sychnchronised napping outdoors.
Synchronizované podřimování v domě.
Synchronised napping indoors.
Z naší zahrádky.
From our garden.
Z naší zahrádky.
From our garden.
Pokoutní růže.
Feral rose.
A HROCH.NET document