Skály + Voda + Barvy
Rocks + Water + Colors
Září 2024
September 2024
Září pokračovalo pěkným počasím a příležitostmi na chození a kajak. Dočkali jsme se i barevných stromků.
September continued with nice weather and opportunities to hike and kayak. We finally got to see some colorful trees.
Crawfordský Hrot, 2. září: Sid si umanul postupně prozkoumal všechny konce Shermanských hor; a tentokrát se vydal od Sněhuláka v oblasti Blair po jihozápadní hřebenovce směrem k lezecké skále jménem Včelín.
Point Crawford, September 2: Sid had set up a goal to eventually explore all corners of Sherman mountains; this time he ventured from the Snowman in the Blair area along the southwestern ridge toward a climbing rock named Beehive.
Vyhlídka z Crawfordského hrotu na jihovýchod.
A southeastern view from Point Crawford.
Východní část Shermanských hor.
Eastern part of Sherman Mountains.
Vzdálená Želví skála ve smogu, vlevo blíže Sněhulák.
A distant Turtle Rock in smog, Snowman closer left.
Opticky přitažená Želví skála.
Zoomed Turtle Rock.
Jihovýchodní panorama z Crawfordského hrotu.
Southwestern panorama from Point Crawford.
Stožárová hora 2751 m.
Pole Mountain 9,026 ft.
Vrstva kouře asi v 2000 metrech.
Smoke layer below about 7,000 feet.
Vzdálenosti jsou zveličeny v kouři.
Distances are exaggerated by smoke.
Pohled na sever.
View north.
Pohled na západ.
View west.
Dvojhora zalézá za terén.
Twin Mountain getting obscured by terrain.
Stromy a balvany na hřebeni.
Trees and boulders on the ridge.
Hladová sojka.
A hungry jay.
Dej semínko.
Gimme seed.
Další semínka.
Moar seeds.
Na co čumíš?
Whatcha lookin at?
Nacpaná sojka.
A fed(up) jay.
Přírodně pečené houby.
Naturally baked mushrooms.
A zase Dvojhora.
Twin Mountain again.
Stezka k Crawfordskému hrotu.
Trail to Pt. Crawford.
Další pohled na východ.
Another view east.
Želví skála na jihovýchodě.
Turtle Rock in the south east.
Jihovýchodní panorama.
South east panorama.
Sestup z Crawfordského hrotu.
Descending from Pt. Crawford.
Severní Vranní nádrž, 7. září: Carol a Sid si vyjeli se dvěma kajaky na to druhé nejbližší jezero.
North Crow Reservoir, September 7: Carol and Sid ventured out with two kayaks to the second closest lake.
Na kajaku se Sidem.
Kayaking with Sid.
Od hladiny.
From the water.
Flákárna.
Lounging.
Předstíráme činnost.
Pretending hard work.
Předstíráme činnost.
Pretending hard work.
Kontrola vybavení.
Equipment check.
Vodotěsné balení telefonu.
Camera waterproofing.
Pobřeží.
Shoreline.
Flákárna.
Lounging.
Pozadu.
Fallen behind.
Parkoviště.
Parking.
Bláznivé přírodní útvary.
Crazy natural statues.
Kupředu!
Onward!
Doháníme.
Catch up.
Vzdálené skály.
Distant rocks.
Vysychající zátoka.
Dry cove.
Křišťálová nádrž, 12. září: Carol zažila vlny, skleslou hladinu a veselého pelikána. do
Crystal Reservoir, September 12: Carol encountered waves, lowered water level, and a fun pelican.
V zátoce se vytvořila suchá šíje.
The cove dried up.
Začíná žloutnout listí.
Leaves getting yellow.
Přestávka.
Break.
Jsou takové vlny, že je to se mnou nahnutý.
The waves are rocking the kayak quite hard.
Dva rybáři.
Two fishermen.
Dva rybáři.
Two fishermen.
Závětří.
Beyond windbreaker.
Odraz.
Reflection.
Crow Creek v místě, kde ještě před měsícem byla hladina nádrže.
Crow Creek at the point where a month ago had been still the surface of the reservoir.
Crow Creek v místě, kde ještě před měsícem byla hladina nádrže.
Crow Creek at the point where a month ago had been still the surface of the reservoir.
Kajak zaparkovaný v dáli.
Kayak parked far away.
Je vidět, jak moc poklesla hladina.
You can see how much the water levels went down.
Pelikán Pip.
Pip the pelican.
Pelikán Pip.
Pip the pelican.
Pelikán Pip.
Pip the pelican.
Pelikán Pip.
Pip the pelican.
Pelikán Pip.
Pip the pelican.
Zrcadlové pleso, 19. září: tou dobou už bylo 3,5 km nad mořem pěkně zima, ale pořád krásně.
Mirror Lake, September 19: by this time it got quite cold at 10,000 ft altitude, but still pretty.
Mirror Lake.
Je šílená kosa.
It is very cold.
Je šílená kosa.
It is very cold.
Zátoka.
Bay.
Snowy Range.
Přístav.
Port.
Šutr.
Boulder.
Hory Léčivý Luk, 21. září: Sidův výjezd k jezeru Owen v horách nad Albany, očíhnout, jak jsou na tom podzimně se barvící osiky.
Medicine Bow Mountains, September 21: Sid's sortie to Lake Owen in mountains above Albany, to check out aspens turning to fall colors.
Lake Owen Panorama.
Stromky u jezera.
Trees by the lake.
Ježdění po lesních cestách bylo ... barevné.
Driving on forest roads was ... colorful.
Stromky na Potrubním hřebeni.
Trees up at the Pipeline Ridge.
Nad Albany se nebarvily jenom stromky, ale i keře.
Bushes turned colors as well above Albany.
Starší stromky ovšem zažily požár a uschly.
Older trees, however, did not survive a forest fire.
Po téhle cestě nikdy nejezdíme.
We never take this road.
Spektrum.
A spectrum.
Podzimní lesy vypadají slavnostně.
Fall woods look festive.
Zlatý ostrůvek poblíž nebe.
A tiny golen island near the sky.
Detail ostrůvku.
Island, zoomed.
Škrk.
Slash.
Jen trochu červené.
Only a few red.
Lépe v kontrastu.
Better in contrast.
Straka v Shermanských horách.
Mugpie in Sherman Mountains.
Pod Crawfordským hrotem se stromky ještě vyčkávaly.
Trees under Point Crawford were biding their time.
Ještě ne.
Not there yet.
Remízky na Blairu.
Groves at Blair.
Blair.
Křišťálová nádrž, 26. září: Zatímco stromky žloutly, kajakování se stalo s končící se sezónou drsný sportem.
Crystal Reservoir, September 26: While trees were turning yellow, kayaking became a hard sport with the end of the season.
Nádrž se s podzimem poněkud vyprázdnila.
The lake got quite emptier with the autumn.
Všudypřítomný wyomingský vítr zesílil.
The ever-present Wyomese wind got stronger.
Greely, Colorado, 28. září: každoroční vzlet horkovzdušných balónů pořádaný místní vysokou školou byl letos ještě větší úspěch než předtím. Přijeli jsme sem pomáhat našemu kamarádovi Danovi, který vzletu šéfoval, stavět a balit jeho aerostat.
Greely Colorado, September 28: annual ascent of hot-air balloons, organized by a local community college, was this year even more successful than before. We came to help our friend Dan, who was also the main organizer, to build and pack his aerostat.
Když čtyři inženýři instalují hořák.
When four engineers installing the burner.
Sousední balón se nafukuje.
Neighboring balloon inflates.
Danův starý věrný truck.
Dan's (t)rusty truck.
Přátelský úsměv pro publikum.
A friendly smile for the audience.
Létající zajíci zevnitř.
The Hareship Inside.
Soused se postavil.
Neighbor standing up.
Kdopak poletí první?
Who will fly first?
Tak už víme.
Now we know.
Létající zajíci.
Hares of the Hareship.
Létající zajíci.
Hares of the Hareship.
Hromadný vzlet.
Mass ascent.
Zajíci v letu.
Hareship in flight.
Zajíci a Kytičky.
Hareship and Flowers.
Spousta balónů.
Lots of balloons.
Barevná vývrtka.
A corkscrew of colors.
Shermanské hory, 29. září: barevné osiky konečně "uzrály" v našich horách, a tak jsme si (Carol & Sid) vyjeli ke Včelínu a vyšlápli na stezku jménem Dvojitý černý diamant.
Sherman Mountains, September 29: colorful aspens had finally "ripened" in our mountains, where we (Carol & Sid) drove up to Beehive and hiked a trail named Double Black Diamond.
Roztroušené.
Scattered.
Podzimní les, v pozadí Včelín.
Fall forest, Beehive in background.
Hnízdo velkých ptáků.
Big birds' nest.
Obklopeni věžemi.
Surrounded by towers.
Velký pták.
Big bird.
Červené zlato.
Red gold.
Jenom zlato.
Just gold.
Další ruský film.
Another Russian movie.
Chlum u Včelínu.
Grove at Beehive.
Prosluněno.
Sunny.
Včelín.
Beehive.
Zlato a evergreen.
Gold and evergreen.
Zlato a evergreen.
Gold and evergreen.
Včelín.
Beehive.
Definitivně drahocenný.
Definitely precious.
S úhlem se mění barva.
Hue changes with the angle.
Šípky.
Rosehips.
Carol.
V temném lese.
In a dark forest.
Prosluněný.
Filled with sunshine.
Koruny stromků.
Tree tops.
Nálada.
Moody.
Paprsky poskakují.
Bouncy rays.
Mhouříme.
Squinting.
V bludišti.
In a maze.
Louka nad Včelínem.
A meadow above Beehive.
Hroch na stezce.
Hippo on trail.
Vzdálené skály.
Distant rocks.
Vysoké osiky.
Tall aspens.
Kouzelný chodníček.
Magic path.
Jdi za sluncem.
Follow the sun.
Rozsypané zlaťáky.
Scattered gold coins.
Keřík.
A bush.
Stinná borovice.
Shady pine.
Vyhlídka z Páteře.
A view from The Spine.
Páteř na východ.
The Spine, east.
Panorama z Páteře.
The Spine panorama.
Kopec, kam nevede cesta.
A trail-less hill.
Carol v lese.
Carol in the woods.
Podél Páteře.
Along the Spine.
Kupředu.
Onward.
Stezka přes louku.
Trail across a meadow.
Zlatá a modrá.
Gold and blue.
Sid.
Podzimní barvy.
Fall colors.
Mraky spolupracují.
Clouds are cooperating.
Panorama podzimních barev.
Fall colors panorama.
Nejčervenější úsek.
The reddest section.
Ta louka.
That meadow.
Carol už zase v lese.
Carol back in the woods.
Sid zase na stezce.
Sid back on the trail.
I přízemní kytky se barví.
Ground plants turn too.
Sehni se.
Bow down.
Takových lidí.
Lots of people.
Smíšený les.
Mixed woods.
Loupežník.
Bandit.
Krade nám houby.
Stealing our mushrooms.
MOJE houba.
MY mushroom.
Mezitím stromky.
Meanwhile, trees.
Některé stojí.
Some standing.
Některé spadly.
Some fallen.
Zatímco stezka vede dál.
While the trail goes on.
Vyhlídka z vršku na jih.
Topside view south.
Mrtvý strom.
A dead tree.
Nahoru kolem toho stromku.
Up around that tree.
Nebo možná skrz ten stromek.
Or possibly through that tree.
Snad pod tím stromkem.
Maybe under that tree.
Vyhlídka na východ.
A view east.
Zašité zlato.
Hidden gold.
Další zašité zlato.
More hidden gold.
Hradby a obzory.
Battlements and horizons.
Rozostřený Sněžný hřeben.
Defocused Snowy Range.
Panorama hradeb a obzorů.
Battlements and horizons panorama.
Vyhlídka na jih.
A view south.
Skály a zlato.
Rocks and gold.
Carol a Stožárová hora.
Carol and Pole Mountain.
Červený porost.
Red undergrowth.
Carol odpočívá.
Carol resting.
Sid odpočívá.
Sid resting.
Vyhlídka na východ.
A view east.
Po tamté cestě jsme přijeli.
There's that road we came up.
Panorama vyhlídky na jih.
A panoramic view south.
Další pohled na jih.
Another view south.
Pohled na východ.
A view east.
Další roztroušené zlato.
More scattered gold.
Hroch ve zlatě.
Hippo among gold.
Nový úhel při návratu.
A new angle while going back.
Daleko méně blyštivé.
A lot less shiny.
Panorama naší cesty zpět.
Our trail back panorama.
Po vlastních stopách.
Retracing.
Podzimní barvy podruhé.
Fall colors, revisited.
Panorama zpátky u Včelínu.
Back to Beehive panorama.
Panorama pod Včelínem.
Under Beehive panorama.
A HROCH.NET document