Konečně zima
Finally, Winter
Leden - březen 2023
January - March 2023
Ne, že bychom se nemohli dočkat, ale zima ve Wyomingu je skutečně krásná. To je dobře, protože zabírá citelnou část roku.
It's not that we could not wait for it to come, but winter in Wyoming is indeed beautiful. This is well, as it occupies a considerable part of the year.
Krabicový kaňon, 7. ledna: Lisa prohlásila, že už má plné zuby sezení doma, a vydali se se Sidem na procházku po naší nejbližší skalnaté atrakci. V masivním skalnatém kopci jménem Želví skála se skrývá kaňon, z něhož lze, pokud ovšem není moc sněhu, vyšplhat až na vyhlídku do kraje. Tentokrát sněhu bylo dost.
Box Canyon, January 7: Lisa declared that she was sick of sitting at home, and Sid and she went for a walk to our closes rocky attraction. Inside a massive rocky hill called Turtle Rock, there is hidden a canyon, from which one can, as long there's not too much snow, climb up to a viewpoint overlooking a vast landscape. There was too much snow.
Takhle se vchází do Krabicového kaňonu.
This is the entrance to Box Canyon.
Kolem nás byl jen sníh, stromy a kamení.
Nothing around us but snow, trees and rocks.
To je prosím asfaltovaná cesta.
Know this is a paved road.
Cesta byla do hladka zapadaná.
Road was smoothly snowed-in.
Tam někam nahoru jsme se chtěli dostat.
We wanted to get somewhere up there.
Skutečně je tu člověk v takové skalnaté krabici.
One finds himself indeed in a rocky box.
Hroch se lekl, že ho fotografují.
Hippo, spooked because being photographed.
Piknikové stolky nebyly vůbec obsazené.
Picnic tables were not occupied at all.
Jenom naše stopy sněhem.
Only our footsteps in the snow.
Po staré stezce se pro sníh nedalo výlézt na vyhlídku.
The old trail to the lookout could not be hiked for snow.
Takže jsme se dostali jen k mostku na konci kaňonu.
So we only made it to the bridge at the end of the canyon.
A na otočce zase do hladka bílo.
Smooth and white again on the turn back.
Dvě impozantní skály.
Two imposing cliffs.
Želví skála tvoří stěny krabice.
Turtle rock forms the walls of the box.
Hroch dělá opičky.
Hippo horsing around.
Ani další cestička nebyla moc prošlápnutá.
Next trail was not trodden much either.
Lisa na cestičce lesem.
Lisa on the forest trail.
Z lesa už toho není moc vidět.
One cannot seem much from the forest.
Nahoře u parkoviště byla prérie pěkně vyfoukaná.
Up near the parking lot the prairie was pretty wind-swept.
Lednové a únorové lyžování se vyznačovalo spoustami sněhu, což komplikovalo dopravní situaci — ale v přírodě tvořilo kouzelné scenérie. Fotila jsem asi víc než zdrávo — pokud vám padesátá fotka zasněžených stromečků přijde nudná, klidně tuto sekci přeskočte.
January and February skiing featured an abundance of snow, which complicated traffic situation — but created magical sceneries in the nature. I may have taken more pictures than is sane — if you find the fiftieth snapshot of snow-covered trees boring, feel free to skip this section.
Dopravní situace směrem na kopec je občas složitá.
Uphill traffic can be complicated.
Odměnou je ale krásná příroda.
You will be rewarded by pictoresque landscapes.
Campground Loop.
Prales.
Jungle.
Padlý strom.
Fallen tree.
Mimo bruslařské magistrály je často k vidění jen jedna stopa.
Off groomers you can often find only one fresh track.
Vyhlídka.
Viewpoint.
Magistrály jsou dobře udržované.
The main trails are very well groomed.
Námraza.
Hoarfrost.
Námraza.
Hoarfrost.
Námraza.
Hoarfrost.
Námraza.
Hoarfrost.
Běžky s Tomem za slunečného dne.
Sunny skiing with Tom.
Lesní muž.
Yetti.
Běžky s Tomem za slunečného dne.
Sunny skiing with Tom.
Běžky s Tomem za slunečného dne.
Sunny skiing with Tom.
Běžky s Tomem za slunečného dne.
Sunny skiing with Tom.
Rozcestí s mapkou.
Crossroads with map.
Běžky s Tomem za slunečného dne.
Sunny skiing with Tom.
Běžky s Tomem za slunečného dne.
Sunny skiing with Tom.
Běžky s Tomem za slunečného dne.
Sunny skiing with Tom.
Čekáme na odvoz Sidem, tak si dáváme čestné kolečko.
Waiting for our lift with Sid — doing a victory lap.
V okně mezi bouřemi je pošmourno.
A calm window between storms is full of heavy clouds.
V okně mezi bouřemi je pošmourno.
A calm window between storms is full of heavy clouds.
V okně mezi bouřemi je pošmourno.
A calm window between storms is full of heavy clouds.
V okně mezi bouřemi je pošmourno.
A calm window between storms is full of heavy clouds.
V okně mezi bouřemi je pošmourno.
A calm window between storms is full of heavy clouds.
V okně mezi bouřemi je pošmourno.
A calm window between storms is full of heavy clouds.
V okně mezi bouřemi je pošmourno.
A calm window between storms is full of heavy clouds.
V okně mezi bouřemi je pošmourno.
A calm window between storms is full of heavy clouds.
Fronta.
Weathermaker.
Zaváté stopy.
Blown over tracks.
V lese je stopa zřetelnější.
Tracks in the forest are more visible.
Jsou místa, kde jsem prošlapávala stopu po paměti.
Some places I just had to guess where to go.
Jsou místa, kde jsem prošlapávala stopu po paměti.
Some places I just had to guess where to go.
Vidíte cestu?
Can you see the trail?
Udržované trasy jsou projeté krásně.
Groomers are well maintained.
Vidíte cestu?
Can you see the trail?
Vidíte cestu?
Can you see the trail?
Mimo bruslařské magistrály je často k vidění jen jedna stopa.
Off groomers you can often find only one fresh track.
Mimo bruslařské magistrály je často k vidění jen jedna stopa.
Off groomers you can often find only one fresh track.
Sjezdovací odbočka.
Downhill skiing detour.
Sjezdovací odbočka.
Downhill skiing detour.
U vjezdu na běžkařské parkoviště je ZASE uvázlý autobus.
There is a stalled bus at the parking lot entrance AGAIN.
Slunečný, skoro jarní den.
Sunny, almost springlike day.
Slunečný, skoro jarní den.
Sunny, almost springlike day.
Slunečný, skoro jarní den.
Sunny, almost springlike day.
Zdá se, že přede mnou tu byl jen jeden pěšák.
Looks like only one hiker dared on my trails.
Zdá se, že přede mnou tu byl jen jeden pěšák.
Looks like only one hiker dared on my trails.
A zase nasněžilo.
Meanwhile it was snowing again.
Obrovská návěj na návětrné straně hřebene.
Huge snowbank on the upwind side of the ridge.
Hřeben má některá místa vyfoukaná dohola.
The ridge has spots blown clear.
Na běžkách se dá taktak proklouznout mezi holými místy.
You can hardly navigate among the bare spots on skis.
A zase připadlo.
More snow again.
Na hřebeni se dá najednou projet bez problémů.
And you can ride the ridge without any problem.
Zima na ranči: Přestože chlívek a cestičky k němu odhrabáváme jako první (předtím, než vyhrabáváme garáže, auta, příjezdovku a přístupy k domu), zvěř se zdá nenadšená úrovní poskytovaných služeb. Bílé svinstvo studí, a kozenky se do něj propadají — díky krátkým nožičkám — až po břicha.
Ranch in winter: Although the shed and the paths to it get our snow-clearing priority (even before garages, cars, driveway and entrance access), the animals seem to be dissatisfied with the service level. White stuff is cold, and goaties fall through it so it's up to their bellies, thanks to their short legs.
Všechno nejlepší do nového roku 2023!
All the best in new year 2023!
Bacha, kozí sniper.
Beware of the goat sniper.
Enya si drží bříško v suchu.
Half beached Enya.
Enya si drží bříško v suchu.
Half beached Enya.
Twy s rodinou — v první řadě Freddy a Mick, vzadu Twy — a Bonnie otočená ke kameře zadkem.
Twy's Gang — Freddy and Mick at front, Twy in the back and Bonnie turning her behind towards the camera.
Večer na verandě.
Evening on our porch.
Večer na verandě.
Evening on our porch.
Západ.
Sunset.
Kozy si oblíbily závětří za rozbitým dojicím stojanem.
The goats really like the windbreaker from the old milking stand.
Sněží.
Snowing.
Zapadaný chlívek.
Snowed-in goat pen.
Svítání.
Sunrise.
Vyfoukané cestičky.
Blown over trails.
Zafoukané kozí hřiště.
Goat playground.
Krátké nožičky (Bonnie).
Short legs (Bonnie).
Enya dohlíží na výkopové práce.
Enya supervising snow removing works.
Enya umí kroutit hlavou tak, že se bojíte, že si jí vyšroubuje — to má společné se svou babičkou Pixie a strýcem Marshmallow.
Sometimes you worry that Enya would unsrew her head — she has that in common with her grandma Pixie and uncle Marshmallow.
Tak pojďte, zbabělci!
Come on you chickens!
Zapadlí kozenci.
Snowed in goaties.
Průzkumnice.
Trailblazers.
Enya je ze všech nejstatečnější.
Enya is the bravest of them all.
Enya je ze všech nejstatečnější.
Enya is the bravest of them all.
Co jste mi přinesli dobrého?
What did you bring me? Treats?
Na hřišti.
On the playground.
Výstavní Mick.
Showgoat Mick.
Mick
Bacha, kozí snajper.
Beware of the goat sniper.
Odpolední siesta na sluníčku.
Afternoon sunbathing siesta.
Předsunutá hlídka.
Advance scout.
Licorice.
Twy na špulce, Mick na rampě, Bonnie pod špulkou a Freddy za rampou.
Twy on the spool, Mick on the ramp, Bonnie under the spool and Freddy behind the ramp.
Zábrany měly chránit stromečky před větrem...
The fence was supposed to protect the trees from the wind.
Slepice nuceně zavřené v chlívku si neustále hledají další a další schovky pro svá vejce.
The chickens closed up in the barn are finding new places for their eggs.
Kolem chlívku se nám stále potlouká králík.
There is a squatter bunny at the barn.
Přestávky bez sněhu si užívají všichni na pastvě.
Everybody enjoys a pasture break between the snows.
Hamoun Enya.
Greedy Enya.
Lisa na unverzitním pohovoru ke stipendiu.
Lisa at University scholarship interview.
Grinch.
Univerzitní byty se zdají býti dobrou alternativou ke koleji.
University appartments seem to be a good alternative to dorm living.
Nádrž Žulové Prameny, 5. března: Dopolední předpověď slibovala sluníčko, a tak jsme se (Carol a Sid) vydali na krátkou procházku po nejhezčím rameni největšího jezera v našem nejbližším státním parku Curt Gowdy. Ale protože jsme výpravy, dostali jsme se tam až po poledni, a brzy nás zase vyhnala sněhová přeháňka.
Granite Springs Reservoir, March 5: Morning forecast had promised sunshine, and so we (Carol and Sid) jouneyed to a short walk on the prettiest arm of the largest lake in our closest State Park, Curt Gowdy. But as we lingered with preparations, we got there only after noon, and got soon chased out again by a snow shower.
Jedna z mnoha větví Vraního potoka napájí nádrž.
One of many forks of Crow Creek feeds the reservoir.
Celé jezero bylo zamrzlé až do dna.
Whole lake was frozed down to the bottom.
Zasněženou cestičkou ve svahu se špatně šlo.
Walking on snowed-in shore trail in the slope was hard.
Hroch to nevydržel a slezl na led.
Hippo could not wait and decended to the ice.
Z jezera byly vidět skalnaté věžičky.
Many rocky turrets were visible from ice.
Carol se pod nimi skoro ztrácí.
Carol almost lost under the turrets.
Panorama skal z ledu.
Rocky panorama from ice.
Vyhlídka z pláže.
View from the beach.
Na (tlustém) ledě.
On (thick) ice.
Na zasněženém ledě.
On snowed-in ice.
Lama na jezeře.
Llama on ice.
Poslední panorama věžiček.
Last panorama of turrets.
Zpuchřelý led — klesla hladina?
Bulging ice — has the level dropped?
Dnešní odměna.
Day's Reward.
Březnové lyžování: ač tomu pohled z okna moc nenasvědčoval, březnové lyžování už bylo jarní — místy sníh odtával (a zase připadával), místy byla ledovka či naopak břečka.
March skiing: although a view from our window would not suggest it, skiing in March showed all signs of spring — some spots had melted down to the ground (and soon got covered by new snow), some spots got icy or again, slushy.
Na Snowy sněží.
Snowing on Snowy Range.
Na Snowy sněží.
Snowing on Snowy Range.
Shoshone.
Crazy Horse.
Námraza na běžkovišti.
Hoarsfrost at the nordic skiing range.
V pozadí návěj na hřebeni.
Big snowbang in the backround of the ridge.
Strom na vršku.
The tree on the top.
Námraza.
Hoarsfrost.
Neznačený (letní) Summit Trail.
Unmarked (summer) Summit Trail.
Neznačený (letní) Summit Trail.
Unmarked (summer) Summit Trail.
Headquarters / Snowshoe Trail.
S jarem se objevily na rozcestí hamaky.
The spring brought hammocks to the crossroads.
Strážci.
Sentinels.
Na jedné tajné zkratce se člověk musí proplížit pod padlým stromem.
On one of the secret shortcuts you have crawl under a fallen tree.
Tom.
Vyhlídka.
View.
Dorostenka.
Vintage skier.
Zavlekla jsem Toma na vzdálený Summit Loop.
I dragged Tom to the distant Summit Loop.
Okruh objíždí poměrně výraznou skalku.
The loop goes around a rocky top.
Z kopečka se svezeme.
Taking ride downhill.
Zpět na rozcestí na hřebeni.
Back on the crossroads on the ridge.
Povaleč.
Loiterer.
Povalečka.
Loiterer.
O týden později je všude jaro, s měkkým či úplně odtátým sněhem.
A week later there is spring with mushy (or nonexistent) snow.
O týden později je všude jaro, s měkkým či úplně odtátým sněhem.
A week later there is spring with mushy (or nonexistent) snow.
O týden později je všude jaro, s měkkým či úplně odtátým sněhem.
A week later there is spring with mushy (or nonexistent) snow.
Doufám, že po upěchované sněhové cestě ještě projedu.
Hoping that I would make it on the packed trail.
...a ne.
Ooops.
Naštěstí jsem lyže nesla jen kousek po vršku.
Luckily the bare patch where I had to carry my skis was only on the top.
Za dalších pár dní napadl nový sníh.
Few days later we got more snow.
Překážka.
Hurdle.
Nezdá se to, ale zpívají ptáci.
Does not look it but birds are singing.
Do lesa!
Running for the woods.
Upravená magistrála.
Groomer.
Neprojetá tajná zkratka.
Virgin secret trail.
Na rozcestí nám vyrašil trpaslík.
A gnome sprouted on the crossroads.
Snowshoe Trail.
Snowshoe Trail.
A zase připadlo, louka vypadá velmi zimně.
Another snowstorm turned the meadow into winter landscape.
Snowshoe Trail.
Krokodýl.
Gator.
Vegáč.
Hardly skiing.
Jarní lyžování ve směsi ledu a břečky je o ústa — kopeček jsem raději sešla bokem.
Spring skiing in the mix of ice and slush is a bit too adventurous to go straid downhill.
Vyhlídka na Skalisté hory.
Rockies.
Magistrály jsou ještě víc o ústa než lesní cestičky — protože jsou více otevřené slunci.
The goomers are even more dangerous than the little trails — they are more open to the damaging sun.
Jedu tedy zpět do chladnějšího lesa.
Going back into the cooler forest.
Losa jsem tentokrát nepotkala, jen jsem viděla bobky.
No moose today, only droppings.
Želví skála, 19. března: Proskuhrav s rýmičkou valnou část zimy doma, Sid se vydal sólo na oblíbenou lokalitu, zatímco Carol běžkovala o deset mil na severozápad. Objevil novou větev přírodních piknikových teras s náramnými výhledy.
Turtle Rock, March 19: Having whimpered with common cold throughout a solid portion of winter at home, Sid embarked solo to our favorite location, while Carol went skiing some ten miles north-west of him. He discovered a new branch of natural picnic terraces with grand views.
Přístupová cesta byla legračně zamrzlá.
Access trail was frozen funny.
Vyhlídka za západ od Želví skály.
A view to the west from Turtle Rock.
Kolem jen sníh, stromy a kamení.
Around only snow, trees and rocks.
Zledovatělá stezka lesem se skoro nebořila.
Icy wood trail did not collapse much underfoot.
Z lesa u paty Želví skály.
From woods at the foot of the Turtle Rock.
Sluncem vyhřáté balvany vystupují ze sněhu.
Sun-warmed boudlers emerge from snow drifts.
Želví skála.
Turtle Rock.
Mýtina.
Clearing.
Závěje pod Želví skálou.
Snow drifts under Turtle Rock.
Nově objevená stezka k piknikovišti.
Newly discovered path to a picnic spot.
Spodní plošina.
Lower Deck.
Vyhlídka ze spodní plošiny.
A view from the Lower Deck.
Horní plošina.
Upper Deck.
Želví skála.
Turtle Rock.
Želví kotníky.
Turtle Knuckles.
Letadlo a skála.
Airliner On The Rocks.
Tam v dáli jsou Skalisté hory.
Rocky Mountain in the far distance.
Vrásčitý želví krunýř.
Craggy turtle's shell.
Jedna slepá cesta mezi kamením.
A rocky dead end.
Duhová jeskyňka.
Rainbow Cave.
Skalisté hory v dálce.
Rockies in the distance.
Převis.
Overhang.
Duhová ploutvička.
Rainbow Fin.
Horní plošina.
Upper Deck.
Konec další slepé cesty.
Another dead end.
Kudy nahoru?
Is there a way up?
Stromek ve skále.
Tree in a rock.
Želví skála.
Turtle Rock.
Na ranči je skoro jaro: což znamená, že je venku furt kosa, občas napadne sníh, pak zase sleze, do toho studeně a často silně fouká. První jarní den přišel, rozezpívali se ptáci, a pak nasněžilo a jarní den šel zase lyžovat.
Almost spring around the ranch: means that keeps being cold out there, snow falls only sometimes, then melts again; wind is cold and often quite strong. First day of spring came and birds started singing, then some more snow fell and the spring day went skiing again.
Kozy vyhlížejí jaro.
Goats looking for spring.
Za oknem to moc jarně nevypadá.
The morning window does not offer much hope for spring.
Jinovatka.
Hoarsfrost.
Řetěz.
Chain.
Výbor si jde stěžovat na počasí.
The comittee coming to complain about weather.
Malebný to je, ale jaro si představuju jinak.
It is very picturesque, but it ain't spring.
Myš v oříškách pro kozy.
Mouse in the peanuts (goat treats).
Myš byla vystěhována.
Eviction.
Námraza zůstala ve tvaru plotku.
The frost stayed in the shape of the fence.
Malebný to je, ale jaro si představuju jinak.
It is very picturesque, but it ain't spring.
A další bílé ráno.
Another white morning.
Veranda.
Porch.
Plot.
Fence.
Slunné závětří.
Sunny patch protected from the wind.
Králík.
Bunny.
Východ do mrznoucí mlhy.
Sunrise in freezing fog.
Twy trápí artróza.
Twy during arthritis episode.
Sem tam je na prérii už zelený lupínek.
Every now and then you find a bit of green on the prairie.
Mrazivý východ slunce.
Frosty sunrise.
Už se olizuje.
Already licking.
Freddy.
Mick.
Mick.
A HROCH.NET document