Listopad
November
Listopad 2020
November 2020
Přivezli jsme si kozenky, pořídili slepice, absolvovali pár jednodenních výletů na zajímavá místa a oslavili Díkuvzdání s přáteli.
We have brought our goaties home, acquired chickens, went on a few single-day trips to interesting spots and celebrated Thanksgiving with friends.
Proměnlivost prérie nás stále fascinuje.
Everchanging prairie still fascinates us.
Západ slunce u sousedů v Coloradu.
Sunset over our Colorado neighbors.
Náš soused — život je příliš krátký na to, aby ho člověk strávil s nudnými lidmi.
Our neighbor — life is too short to be spent among boring people.
Náš soused — život je příliš krátký na to, aby ho člověk strávil s nudnými lidmi.
Our neighbor — life is too short to be spent among boring people.
Svítání na prérii.
Sunrise on the prairie.
Svítání na prérii.
Sunrise on the prairie.
Snowy Range.
Snowy Range.
Sníh na prérii.
Snow on prairie.
Úplněk.
Full moon.
Úplněk.
Full moon.
Výlet na Gem Lake v Coloradu.
Hiking to Gem Lake in Colorado.
Tady jsme byli naposledy před čtyřmi lety.
We had been here last time four years ago.
Na vrcholcích hor už je první sníh.
There is first snow on the mountain tops.
Tom.
Estes Park.
Estes Park.
Ptáček.
Birdie.
Carol.
Tom v kamenném křesle.
Tom in a rocky chair.
Serpentýny.
Switchbacks.
Kámen s dírou.
Holey boulder.
Kámen s dírou.
Holey boulder.
Carol.
Horský Hroch.
Mountain Hippo.
Toma blbiny nepřešly ani v jeho věku.
Tom is still playing around.
Odplata.
Revenge.
Nahoře.
Up.
Frňáky.
Noses.
Gem Lake je poloprázdné.
Gem Lake is half empty.
Zrcadlení.
Mirroring.
Něco se na nás žene.
Something is coming our way.
Podzimní květy.
Season's last blooms.
Skály ve slunci.
Sunlighted rocks.
Palice.
Heads.
Místní obyvatel Chuck.
Local resident Chuck.
Přivezení kozenek nám zabralo tři dny — dva dny jsme jeli na Kalifornské hranice, zpět jsme s naloženými kozenkami zvládli těch tisíc mil za sedmnáct hodin.
Transporting our goaties took us three days — two to reach California border, while we managed to cover the thousand miles with goats loaded in seventeen hours.
Ucpávka na I-80.
I-80 traffic jam.
Výhled z Meadowcliff Lodge, California.
View from Meadowcliff Lodge, California.
Není to Ned, ale pro šedé koně budu už asi vždycky mít slabost.
It is not Ned, but I will always have a soft spot for gray horses.
Připraveno k nakládání.
Ready to load.
Kozel Jasper.
Jasper the buck.
Místní bílá kozenka.
Local white goat.
Annie.
Noodle.
Naloženo.
Loaded.
Nevada.
Kozy v pick-upu.
Goats in the truck.
Lékorka vypadá, jako když se usmívá.
Licorice looks like she is smiling.
Úplatek pasažérům.
Bribing passengers.
Kozenky byly v novém domově nervózní, tak jsme jim pořídily jako společníky slepičky.
Goaties were nervous in their new home, so we got them companion chickens.
Přestavěný, zateplený chlívek.
Remodeled, insulated barn.
Chlívek je zařízený.
Goat pen comes fully furbished.
Blééé — Večernici se nový domov nelíbí.
Blah — Twy does not like her new home.
Nový výběh je veliký...
New pasture is huge...
...ale má ploty.
...but has fences.
V rožku.
In the corner.
Ve dveřích.
In the door.
Vybíravé kozy.
Picky goats.
Vybíravé kozy.
Picky goats.
Lékorka žádá bydlet U NÁS v domečku.
Licorice would like to live in OUR house.
Kozy našly i postranní vchod do domu, a zkoumají, jestli není otevřeno třeba tam.
The goats found the side door, and are checking whether they could get in through there.
Pepper — Barred Rock.
Sasha — Ameraucana.
Slepičky se zabydlují.
Chickens making new home.
Mexican standoff.
Už hrabou.
Digging already.
Twy se zodpovědně drží uvnitř.
Responsible Twy is keeping inside the fence.
Provizorní kurník.
Temporary chicken coop.
Jet — Black Australorp.
Sasha.
Pepper.
Slunění.
Sun bathing.
Naší první pořádnou návštěvu jsme vzali na Terry Bison Ranch — kde můžete tyto obrovské krávy nejen spatřit zblízka (z bezpečí plechového vagónu), ale i je krmit.
We took our first proper visitors to Terry Bison Ranch — where you can see these huge cattle not only really up close (from the safety of a metal train car), but feed them as well.
Bisons.
Někdo v zimě krmí ptáčky...
Some people feed the birds in winter...
Kráva.
Cow.
Bison.
Krmí se z bezpečí vlaku.
You feed them from the safety of a train car.
Býčí hlava je takhle zblízka neuvěřitelně veliká.
The bull's head is enormous.
Krmí se z bezpečí vlaku.
You feed them from the safety of a train car.
Ještě.
More.
Žebrák.
Begging.
Mohutné krávy mají překvapivě útlé kotníky a umí na nich překvapivě rychle utíkat.
The huge cows have surprisingly slender ankles, and they can run on them at a surprising speed.
Býk.
Bull.
Žebrák.
Begging.
Nos.
Snout.
Prérijní svišť.
Prairie dog.
Terry Ranch.
Prérijní svišť.
Prairie dog.
Vláček na chvíli vjede do Colorada, aby se zase hezky vrátil domů.
The train crosses into Colorado for a bit, to return home again.
Husy machrují a pochodují po (zamrzlé) hladině.
Geese proudly showing off their walking on (frozen) water skills.
Uprchlík.
Escapee horse.
Llamas.
Hromádka kůzlat.
Baby goat pile.
Kozí yoga.
Goat yoga.
Nazdar, kámové...
Hey, dudes...
...pustťe mě k sobě.
...can I join you?
Pět.
Five.
Kůzlata nejsou jediná mláďátka na ranči.
Baby goats are not the only babies at the ranch.
Návštěvu jsme na cestě domů kousek vyprovodili — do Vedauwoo — aby si trochu protáhli nohy před předlouhým sezením v autě.
We accompanied our visitors a little along their way back — to Vedauwoo — where they could stretch their legs before sitting in their car for too long.
Big Boy.
Naše nejbližší divočina.
Our closest national forest.
Vedauwoo.
Vedauwoo.
Dobyvatelé.
Conquerors.
Těhotná žena pracující v kamenolomu.
Pregnant woman working in a quarry.
Výprava.
Expedition.
Nahoře.
Up.
Vedauwoo.
Placák.
Skipping rock.
Vedauwoo.
A HROCH.NET document