Anglie
England
Červenec 2015
July 2015
Po dvanácti letech jsme se znovu vypravili navštívit přátele v Anglii, tentokrát s dětmi na obou stranách.
After twelve years we set out to visit our friends in England again, this time with children in both families.
Desetihodinový let byl únavný jako obyčejně, ale půjčování auta na Heathrow překonalo naše očekávání.
The ten-hour flight was tiresome as usual, but renting a car at Heathrow exceeded our expectations.
Náš (jen lehce zpožděný) Boeing již čeká u chobotu.
Our (only slightly delayed) Boeing is already waiting at the gate.
Rezervace auta předem na síti neubere ani minutu z hodinového čekání v půjčovně.
Reserving a car online days in advance does not diminish a minute from an hour waiting at the rentals.
Druhý den přestalo pršet, a národ vyrazil na venkov se slunit. My měli vyhlídnutou turistickou atrakci jménem Malham Cove, která se nám líbila už minule, a pro naše místní kamarády byla novinkou.
It stopped raining on the second day, and the nation hurried to the countryside to enjoy the sunshine. We had zeroed on a tourist attraction named Malham Cove, which we had liked last time as well, but it was new to our local friends.
Yorkshire Dales panorama.
Sem nahoru jsme dojeli s představou, že tu půjde zaparkovat.
We drove up here thinking we would be able to park the car.
Měli jsme takový normální kombík — asi o 50% delší než průměrné anglické auto.
Ours was such a common station wagon — about 50% longer than average English car.
A teď se vyhni!
Now make room!
K atrakci se nakonec šlo přes ves pěkným parčíkem.
We would eventually hike to the attraction across the hamlet, through a pretty park.
K cíli je to nějakých 15 minut.
Our target is some 15 minutes away.
Vítejte v Malham Cove.
Welcome to Malham Cove.
Turisti hleděli na pruhované krávy.
Tourists were gazing at funny striped cows.
Lisa pobíhala a radovala se z potůčku.
Lisa ran around and enjoyed the creek.
Tak pojďte!
Let's go!
Pruhované krávy v poli.
Striped cattle in the field.
Naše mládež.
Our juniors.
Na útes se musí po schodech.
Up the stairs to the cliff.
Vesele do kopce.
Merilly up the hill.
Přestávka.
A pause.
Carol a Lisa na hraně útesu.
Carol and Lisa on the edge of the cliff.
Voda z ledovce tu zanechala takovou "dlažbu."
Glacier water left this "pavement" behind.
Hrana.
The edge.
Zkoumáme dlažbu.
Checking out the pavement.
Carol na dlažbě.
Carol on the rocks.
Zombie Tom.
Lisa na dlažbě.
Lisa on the rocks.
Škvíry snadno pojmou potomka.
Cracks can easily accommodate our offspring.
Tři zombíci.
Three zombies.
Čtyři zombíci.
Four zombies.
Nico, Oliver & Holger.
Panoráma dlažby nad Malham Cove.
Whole of pavement above Malham Cove.
Sváča v dlažbě.
A break in the cracks.
Dokázali jsme to.
A good job, everyone.
Kavka.
A jackdaw.
Leze se tu.
A climber.
Útes byl kdysi vytvořen vodopádem z ustupujícího ledovce.
The cliff had been carved by a waterfall from a receding glacier.
Dnešní potok vyvěrá ze systému krasových jeskyní.
Modern creek emerges from a system of limestone caves.
Krávy s pruhem nedbají výletníků.
Striped cattle ignoring the holidaymakers.
Loučíme se s Malham Cove.
Goodbye to Malham Cove.
A co jste na výletě viděli pozoruhodného?
Anything noteworthy happened on your trip?
V druhé půlce tohoto neobvykle slunečného dne jsme se vydali na Brimham Rocks, populární kopec s pískovcovými skalami poblíž našeho základního tábora v Harrogate, Yorkshire. Překvapilo nás, jak tu na poměrně krátké vzdálenosti od sebe pískovce vystřídaly vápenec; nepřekvapilo nás množství rekreujících se davů, ani bouřka, které jsme ujeli.
In the second half of this unusually sunny day we went to Brimham Rocks, a popular hill with sandstone rocks near our base camp in Harrogate, Yorkshire. We were surprised how at such a short distance, sandstone had replaced limestone; yet we remained unmoved by the numbers of recreating people or by the approaching thunderstorm we had managed to escape.
Oliver & Carol.
Tom & Holger.
Yorkshirské pískovce.
Yorkshire sandstone.
Oblíbené místo.
A popular spot.
Brimhamské skály.
Brimham Rocks.
A všude kolem dozrály borůvky.
And all around, blueberries had ripened.
Holger & Vicki.
Lisa & Nicolas.
Oliver a Tom se kryjí před útokem gigakavky.
Oliver and Tom dodge the attack of the giga-jackdaw.
Tom & Oliver.
Asi nejpopulárnější ze skalek.
This rock appears most popular.
Z druhé strany obležeení poněkud polevilo — a taky se valí bouřka.
The siege is less intense from the other side — and a storm is closing in.
Jeden z mnoha viklanů.
One of many balanced rocks.
Veselý trpaslik.
The smiling dwarf.
Kovadlina.
The anvil.
V úvozu krásně kvetl náprstník.
Foxglove blossomed prettily in a holloway.
Stejně jako před dvanácti lety, ani tentokrát jsme nemohli vynechat historické opatství Fountains Abbey. Povšimněte si, že z tohoto místa taky máme nejvíc fotek. Počasí nám přálo skoro až do konce prohlídky, a tak jsme stihli nejen vlastní zříceninu kláštera, ale i parčík s výstavkou "pošetilostí" a oběd.
Just like twelve years ago, we could not miss visiting a historic monastery of Fountains Abbey. Notice that we also had taken more pictures here than anywhere else. Weather was on our side almost to the end, and thus we covered not only the ruins proper, but also the park with "follies", and lunch.
Lady Carol u svého skromného sídla — ve skutečnosti Fountains Hall.
Lady Carol at her humble abode — in reality, Fountains Hall.
Křídlo Fountains Hall.
Fountains Hall Wing.
Krb v hale Fountains Hall.
Fountains Hall fireplace.
Hmmm... nová malta.
Mmmm... new mortar.
V kořenářské zahrádce roste všechno možné.
Many things grow in the Herb Garden.
Kytičky lákají.
Flowers' allure.
Sluneční hodiny.
A sundial.
Hlavní loď ze západu.
Nave from the west.
Zelený mostek.
A green bridge.
Tom u Ubikace pro cizince.
Tom at the Strangers' Housing.
Ubytovaní cizinci měli pěknou vyhlídku.
Housed strangers had a nice view.
Oblouky asi dřív nebyly tak vzdušné.
Arches may not have been so airy back then.
Uvnitř Hospitia.
Inside the Hospitium.
Korýtko v Hospitiu.
A trough inside the Hospitium.
Kytička.
Wallflower.
Průčelí Hospitia.
Hospitium face.
Hlavní loď s věží a klášter.
Nave with Tower and the Cloister.
Věž.
Tower.
Velký klášter přemosťuje řeku Skell.
Great Cloister bridges over River Skell.
Uvnitř Velkého kláštera.
Inside Great Cloister.
Klášterní nádvoří.
Cloister Court.
Jídelna.
Refectory.
Lisa v Jídelně.
Lisa in Refectory.
Carol v Domě Bratří.
Carol at Frater House.
Vchod do Domu Bratří.
Frater House Entrance.
Portály Domu Bratří.
Frater House Portals.
Klášterní průchod.
Cloister Passage.
Turisti v rozvalinách.
Tourists in ruins.
Lisa v horním patře Domu Bratří.
Lisa in Frater House upstairs.
Atrakce.
Attraction.
Věž skrz okno Kapituly.
Tower through the Chapter House window.
Fountains Abbey panorama.
Kaple Devíti oltářů.
Chapel of Nine Altars.
Kaple Devíti oltářů — nebesa.
Chapel of Nine Altars — heavens.
Východní strana kaple.
Eastern chapel wall.
Dlouhé podloubí hlavní lodě.
Long archway in the Nave.
Východní okno.
Eastern window.
Hlavní loď.
THe Nave.
Carol a Loď.
Carol and the Nave.
Podloubí.
Archways.
Věž oknem Kaple.
Tower through the Chapel window.
Okna v Transeptu.
Transept windows.
Do věží.
Up the Tower.
Závratná.
Vertiginous.
Severozápadní loubí.
Northwestern archway.
A v úhlu.
Now diagonally.
Severozápadní loubí.
Northwestern archway.
Kaple a Východní okno.
Chapel and Eastern window.
Severozápadní loubí.
Northwestern archway.
Hlavní loď a Východní okno.
Nave and Eastern window.
Pohled z jižního okruhu.
A view from southern trail.
Pohled z východní strany přes řeku Skell.
Eastern view across River Skell.
Obloukový rybník na řece Skell.
A bent pond on River Skell.
Lisa u Lavičky Anny Boleynové.
Lisa at Anne Boleyn's Seat.
Carol u Lavičky Anny Boleynové.
Carol at Anne Boleyn's Seat.
Pavilón blbůstek č.1: Hnízdo.
Folly Pavillon #1: Nest.
Jeskyňka pro Dingo.
Dingo Cave.
Pavilón blbůstek č.2.
Folly Pavillon #2.
Pavilón blbůstek č.2: Zrcadla.
Folly Pavillon #2: Mirrors.
Pavilón blbůstek č.2: Koule.
Folly Pavillon #2: Ball.
Oběd: Tom, Nicolas a Oliver.
Lunch: Tom, Nicolas and Oliver.
Jídelníček stánku Studley.
Studley Kiosk Menu.
Kavka obecná.
Western jackdaw.
Bazénky na řece Skell.
River Skell ponds.
Opatství ze severní cesty.
Abbey from northern trail.
A dává se do deště.
And it's beginning to rain.
Kaple a Věž.
Chapel and Tower,
Mnoho zdí.
Many walls.
Anžto déšť byl k neudržení celé odpoledne, hledali jsme suchou atrakci, a nalezli ji v Muzeu vězeňství a policie v yorkshirském Riponu. Ve srovnání s dopoledními zříceninami to byl zážitek ještě temnější.
As the rain could not hold off anymore in the afternoon, we looked for a dry attraction, and found it at Prison & Police Museum in Ripon, Yorkshire. It was an experience even darker than the morning ruins.
Udavárna.
A ratting booth.
Lisa bonzuje.
Lisa reporting.
Vězeňská šlapadla.
Prisoners' treadmill.
Bachařka.
A prison guard.
Obtížný případ.
A difficult case.
Bobby.
Kolegové.
Colleagues.
Motorka.
A motorbike.
Prchající vězeň.
An escaping convict.
Deštivá předpověď nás vedla k tomu, že jsme celé pondělí vyhradili historickému městu York. To se ovšem v době vikingské vlády v letech 876-1066 jmenovalo Jarvik, což je také jméno vikingského muzea, které se dětem moc líbilo.
A rainy forecast made us reserve the whole Monday for the historic city of York. During its Viking period in the years 876-1066 it was called Jarvik, which is also the name of the Viking museum that our children had really enjoyed.
Řezbář paroží.
Antler carver.
Vesnice.
Village.
Soustružník.
Lathe worker.
Rybáři/řky.
Fisher(wo)men.
Lovecké řeznictví.
Hunters' meat shop.
Trhovkyně.
Fishwives.
Koželuh.
Tanner.
Staroch na záchodě.
Senior on a latrine.
Kostra.
Skeleton.
Drobnosti.
Small objects.
Cennosti.
Valuables.
Navštívit York autem prakticky nejde; lépe takové nechat na periférii a do středověkého města pokračovat hromdopravou. V kamenných uličkách kolují turisti, leč všudypřítomná historie se nenechá utlouci ani těžkým komerčním tlakem, včetně hospody lákající na pravé české pivo — které bylo vyprodané.
It's practically impossible to visit York with a car; better to leave it in a suburb and continue to the centre on a bus. Stone streets thrum with tourist, yet the pervasive feeling of history can't be beat even by a heavy pressure of commercialism, including a pub advertising real Czech beer — with the product sold out.
Po Yorku v pláštěnkách.
Around York in rain jackets.
All Saints Pavement.
Varhany v All Saints Pavement.
An organ at All Saints Pavement.
Lisa na kazatelně v All Saints Pavement.
Lisa in the pulpit of All Saints Pavement.
Uvnitř All Saints Pavement.
Inside All Saints Pavement.
Knockturn Alley.
Pod plachetkou osoba.
Hooded.
Historický sněm cechu Dobrodružných Obchodníků.
Historic York Merchant Adventurers' Hall.
Most přes řeku Foss.
Bridge over River Foss.
Řeka Foss.
River Foss.
Ulice historického Yorku.
Historic York streets.
Ulice historického Yorku.
Historic York streets.
Hospoda jménem "PIVNÍ." České pivo vyprodali.
Pub named "BEERLY" in Czech language. Czech beer sold out.
Ulice historického Yorku.
Historic York streets.
Ulice historického Yorku.
Historic York streets.
Ulice historického Yorku.
Historic York streets.
Minster znamená něco jako "superkostel", a ten nejslavnější se nachází právě v Yorku. Je to pravděpodobně největší a také nejúchvatnější katedrála, do které jsme dosud vstoupili. Setrvali jsme až do odpolední mše a slyšeli hostující sbor Piedmont Singers z Virginie.
Minster means something like "super-church", and the most famous one is found right in York. It's most likely the greatest and most impressive cathedral we had ever set our feet in. We lingered till Evensong and listened to the guest choir, Piedmont Singers from Virginia.
Západní průčelí Minstru.
West face of the Minster.
Západní okno.
West window.
Není památek bez lešení.
There are no historic buildings without scaffoldings.
Loď a Západní okno.
Nave and Western window.
Lisa v hlavní lodi.
Lisa in the Nave.
Jižní Trancept.
Southern Trancept.
Hlavní loď — západ.
Nave — West.
Hlavní varhany nad vchodem do Fary.
Main organ over the entrance to the Presbytery.
Severní Trancept.
Northern Trancept.
Okna v Kapitule.
Chapter House windows.
Strop Kapituly.
Chapter House ceiling.
Panoráma Kapituly.
Chapter House panorama.
Železem pobité dveře do Kapituly.
Iron-wrought door to the Chapter House.
Fara a Krypta.
Presbytery and the Crypt.
Jižní loď.
Southern Aisle.
Krypta a Základy.
Crypt and Foundations.
V muzeu Základů.
In Foundations museum.
Do věže.
Up Tower.
Před podvečerní mší.
Before Evensong.
Opička s ptákem.
Monkey with bird.
Opička s doutníkem.
Monkey with cigar.
Výhled z lavice hlavní lodi.
A pew view of the Nave.
Třebaže jenom polovina naší rodiny ocení historickou vojenskou techniku, soukromá Muckleburghská vojenská sbírka nabízí ke shlédnutí slavné a vzácné tanky a jiné zbraně, se kterými se dnes lze setkat jen v počítačových hrách — a v několika málo muzeích na světě. Nakonec vracet se z Yorkshiru do Londýna přes norfolský venkov byl taky zážitek.
Although only a half of our family appreciates historic military exhibits, the private Muckleburgh Military Collection offers famous and rare tanks and other arms on display, you can only see in computer games — or in very few museums in the whole world. In the end, returning from Yorkshire to London through Norfolk countryside was an experience of its own.
Muckleburgh Military Collection, Norfolk, UK.
Lisa: letecký poplach!
Lisa: Air raid alert!
Model Tygra.
Model of a Tiger.
Uprostřed ostatnich derivátů Kalašnikova, československý samopal Vz. 58.
Amongst other Kalashnikov derivatives, the Czechoslovak automatic carbine Vz. 58.
Kůň maršála Wellingtona.
Field Marshal Wellington's horse.
AMX-13.
Rakeťačky se trochu nudí.
Rocket girls are a bit bored.
Tom & Centurion.
M47 - Patton.
Za pouhých £100 můžete i vy řídit tuto M113.
For a mere £100, you too can drive this M113.
Ferret & Saladin.
Stuart & Chaffee.
Tom & Grizzly (Canadian M4/Sherman).
Grizzly & T-55.
2 x Dingo.
T-34-85 & Lisa & T-55 & Comet.
V1.
Tom & Harrier.
Samozřejmě jsme se taky na jeden den přidali k milionům ostatních londýnských turistů; pořádně jsme stihli jenom London Tower Bridge, omrkli Blackfriars a katedrálu Sv. Pavla zvenku, svezli se dvoupatrovým autobusem na Trafalgarské náměstí, a prošli kolem Admirality k Westminsterskému paláci.
But of course we had joined millions of other tourists of London for one day; properly visiting only London Tower Bridge. Then we just skimmed Blackfriars and St. Paul's Cathedral exterior, rode on a double-decker line bus to Trafalgar Square, and walked past the Admiralty to Westminster Palace.
Lisa a Tom ve vlaku do Londýna.
Lisa and Tom on the train to London.
Silueta od Blackfriars: Struhadlo, Vysílačka, Tower Bridge, Střep.
Skyline from Blackfriars: Grater, Walkie-Talkie, Tower Bridge, Shard.
Nad moderními budovami vykukuje Svatý Pavel.
St. Paul's Dome peeks out over modern buildings.
Mládež v metru.
Juniors on Tube.
Obcházíme londýnský Tower.
Walking around the Tower of London.
Pohled na most od pevnosti.
A view to the bridge from the fortress.
Naše výprava se hodlá vmísit mezi turisty.
Our expedition is about to mix with the tourists.
A už jsme na mostě.
And now we're on the bridge.
Panuje tu neustálý provoz.
There is uninterrupted traffic across.
V pozadí beton a sklo, vpředu kámen a fronty.
Concrete and glass in the background, stone and queues up front.
Řeka Temže.
River Thames.
Lisa na skleněné podlaze horního patra mostu.
Lisa on the glass floor of the upper bridge floor.
Carol si není moc jistá.
Carol is not too sure.
Mládež na skle.
Juniors on the glass.
Najdete kopuli Svatého Pavla?
Can you spot St. Paul's dome?
London City.
Na mostě bydlí aspoň jeden chrlič.
At least one gargoyle lives up on the brige.
V muzeu strojovny na zvedání mostu.
In the Engine Room Museum.
Parní stroje.
Steam engines.
Akumulátory.
Accumulators.
Vracíme se spodem.
Returning via lower deck.
Zdobení a balkónky.
Decorations and balconies.
Spodek je zvedací, vršek má skleněné dno.
Bottom can be hinged up, top has a glass floor.
Mezera vprostřed.
Gap in the middle.
Mrakodrapy a pevenost.
Skyscrapers and the fortress.
Pásovec a Střep.
Armadillo and Shard.
Blackfriars č.p. 174.
174 Blackfriars.
Katedrála Svatého Pavla.
Saint Paul's Cathedral.
Věžní hodiny.
Clock Tower.
Dóm.
Dome.
Tom, Lisa & Nicolas.
Carol v autobuse.
Carol on the bus.
Strand.
Královský soudní dvůr.
Royal Court of Justice.
Vaudeville.
Strand.
Neobvyklý kůň na Trafalgarském náměsté.
An unusual horse on Trafalgar Square.
Dívejte se vpravo.
Look Right.
Admirál Nelson na sloupu.
Admiral Nelson on his column.
Číňani se rojí.
Chinese throngs.
Mládež u paty sloupu.
Juniors at the foot of the column.
Suveréni.
Attitude.
Nebe nad Trafalgarským náměstím.
Trafalgar Square skies.
Pokračujeme po Whitehall k Big Benu.
Proceeding along Whitehall towards Big Ben.
U bran Admirality.
Admiralty Gates.
Westminster Palace.
Big Ben.
Westminster Palace.
Bacha na Škvíru.
Mind the Gap.
Uprchlíci v metru.
Refugees at a Tube station.
Naši angličtí přátelé bydlí ve městě jménem Hemel Hempstead na sever od Londýna. Třebaže vlakem je to do centra rychlejší než metrem, mají tu dost místa i na krávy a koně na obrovské pastvině poblíž železniční stanice. Ovšem město se může také pochlubit jedním z nejděsivějších britských vynálezů: kouzelným kruháčem.
Our English friends live in a city named Hemel Hempstead, north of London. Although their train commute is faster than the Tube, they have enough room here for cows and horses on a huge pasture near the railway station. Still, the town includes one of the most horrifying British inventions: a Magic Roundabout.
Shade & Lisa.
Kouzelný kruháč: šest pravotočivých objezdů, obousměrně propojených.
Magic Roundabout: six regular ones with two-way interconnects.
Louka uprostřed města.
A meadow in the middle of the town.
Louka uprostřed města.
A meadow in the middle of the town.
Koně.
Horses.
Více koní.
More horses.
Pořád ještě koně.
Still more horses.
A HROCH.NET document