Ledovcové Léto 2014 | Glacier Summer 2014 |
Na tuto naši americkou dovolenou jsme si naplánovali nanejvýš dva týdny. Nakonec nám to vyšlo na deset dní a 3630 mil = 5842 km. Projeli jsme (v pořadí) severní Kalifornii, celý Oregon, východní Washington, severní Idaho, západní Montanu, kousíček jižní Alberty, jihovýchodní Idaho, severní Utah a Nevadu, a přejeli napříč střední Kalifornii. | We had planned up to two weeks for this American vacation of ours. Eventually it fitted within ten days and 3,630 miles = 5,842 km. We drove (in order) through northern California, whole Oregon, eastern Washington, northern Idaho, western Montana, a little bit of southern Alberta, southeastern Idaho, nothern Utah and Nevada, and crossed central California. |
V sobotu jsme jeli a jeli, a teprve večer vyběhli na chvíli z auta na Samou. Ráno nás čekala první turistická zastávka, Národní park Redwoods. Rododendrony už odkvétaly, přesto jsme našli spoustu nádherných kytek. | On Saturday we just drove and drove; only in the evening we ran out of the car for a moment in Samoa. Our first truly tourist stop awaited us in the morning at the Redwoods National Park. Rhododendrons were going out of bloom already, but we still found a lot of beautiful flowers. |
V neděli jsme dorazili na naše oblíbené místo u Crater Lake v Oregonu. Ráno jsme se ale pořád nemohli odhodlat svléct péřové bundy, a když ještě v jedenáct bylo pouhých sedm stupňů, odpískali jsme původní plán na raftování a vyjeli nahoru k jezeru. Ve dvou tisících metrech bylo sotva předjaří a okružní silnice kolem Crater Lake byla zavřená. | On Sunday we had arrived to our favorite spot near Crater Lake, Oregon. In the morning we could not bring ourselves to take off our dawn jackets, and when by eleven it stayed mere 45 degrees, we dropped our original plan of rafting, and drove up to the lake instead. Spring had barely began at seven thousand feet and rim drive road was still closed. |
Hlad nás sehnal s kopce do naší vyzkoušené hospody u Annie Creek, stále ještě na území národního parku Crater Lake. Začalo tu sněžit, a mohli jsme si buď zoufat v autě, nebo vyrazit na (malý) výšlap k výše jmenovanému potoku. | Hunger took us down to an already tested restaurant at Annie Creek, still within the Crater Lake National Park. It started snowing there, and the best alternative to sulking inside our car was a (small) hike along the aforementioned stream. |
Po mrazivé noci a ránu jsme sbalili a pokračovali dále na severozápad podél oregonské řeky Umpqua. Nás, pouštní kaliforňany nikdy neomrzí čvachtání se deštným pralesem a obdivování mechů a kapradí. Ovšem někteří z nás by to neměli s tou afinitou k vodě tolik přehánět. | After an icy night and chilly morning, we packed and continued northwest along Umpqua River, Oregon. We, Californians from the savanna, will never tire of squelching through a rain forest and admiring moss and fern. Yet, some of us should not overdo their affinity to water. |
Řeka Columbia tvoří hranici mezi Oregonem a Washingtonem. Podél ní pokračují vodopády a jsou na ní přehrady a zdymadla. Překvapilo nás, jak zajímavá může být návštěva přehrady. Prohlídkou elektrárny a místního návštěvnického centra jsme strávili tři hodiny. | Columbia River is a natural border between Oregon and Washington. The gorge is lined with waterfalls and the river features several dams and locks. We were surprised how interesting a visit to a dam can be, having spent three hours in a generator hall and the adjacent visitor center. |
Průjezd Idahem jsme si zpestřili návštěvou vlků. A přestože na místě byly rozdíly mezi jednotlivými členy smečky velmi zřetelné, zpětně si jména nevybavíme. Nicméně byli nádherní. | One of our unplanned stops along the way was a Wolf People farm in Idaho. And although every individual member of the pack was quite distinct at the moment, we are unable to recall their names. Still they were beautiful. |
Hlavní průjezd skrz Národní park Glacier byl ještě pořád zavřený kvůli sněhu, a tak jsme volili jiné místní atrakce - třeba vyjížďku na koních. | The main road through Glacier National Park stayed closed for snow, and we chose other local attractions - such as horseback riding. |
Spíš ze zvědavosti jsme se vydali do Whitefish - a na doporučení koňáků jsme vlezli i do lyžařského resortu - proměněného na letní atrakce. Nakonec jsme se nechali ukecat a dětem zaplatili lanové centrum, které je (i nás, coby pouhé diváky) nadchlo. | Being more curious than informed, we headed to Whitefish - based on a recommendation from the horse people we tried a ski resort - rebuilt for summer amusements. Eventually we let the kids have their way and paid for an Aerial Adventure, which has enticed them (and us, mere spectators). |
Původní cíl naší dovolené, národní park Glacier, byl stále prakticky zavřený pro sníh, takže jsme jako alternativu zvolili výlet do Kanady, podívat se na jezernatou, nižší (a tudíž přístupnou) část téhož horského masívu. Na Kanadské straně se to jmenuje Waterton Lakes Park. | Our original vacation destination, Glacier National Park, was still practically closed for snow, and we opted for a visit to its Canadian counterpart, named Waterton Lakes, which is lower (and therefore more accessible). |
V Montaně měli povodňovou pohotovost a přehrady vypouštěly vodu co to dalo. Kerr Dam je vyšší než Niagárské vodopády. | Western Montana had a flood alert and dams were dumping water at full rate. The Kerr Dam is a few feet higher than Niagara Falls. |
Butte bylo kdysi nejbohatší a největší důlní město v Americe. Začalo to těžbou zlata, ale největší bohatství přinesla měď. Dneska jsou doly zaplavené, ale v areálu místní báňské university je zpřístupněné první patro dolu Orphan Girl (sirotek) a stojí tam skanzen poskládaný ze zachovalých domů z okolních měst a osad. | Butte used to be the richest and largest mining city in America. It started with gold, but most money came from copper. Today the mines are flooded, but the local mining college sports a museum with the topmost floor of Orphan Girl Mine accessible to tourists, and a collection of preserved historic houses and businesses gathered from nearby towns and settlements. |
Na každém velkém výletě nastane moment, když už chceme jenom jet domů. Toho se nám dostalo v Montaně, ale museli jsme ještě přejet jižní Idaho a severní Utah a Nevadu. Na jejich hranicích jsme se zastavili na světoznámé solné pláni u Bonneville. | Every great trip of ours reaches a point where we just want to go home. It came still in Montana, but we had to cross Southern Idaho and northern Utah an Nevada. We had stopped at their border, at the world-famous Bonneville Salt Flats. |
A HROCH.NET document | Copyright © 2014 by Carol & Sid Paral. All rights reserved. |