Ledovcové Léto
Glacier Summer
Červen 2014
June 2014
Na tuto naši americkou dovolenou jsme si naplánovali nanejvýš dva týdny. Nakonec nám to vyšlo na deset dní a 3630 mil = 5842 km. Projeli jsme (v pořadí) severní Kalifornii, celý Oregon, východní Washington, severní Idaho, západní Montanu, kousíček jižní Alberty, jihovýchodní Idaho, severní Utah a Nevadu, a přejeli napříč střední Kalifornii.
We had planned up to two weeks for this American vacation of ours. Eventually it fitted within ten days and 3,630 miles = 5,842 km. We drove (in order) through northern California, whole Oregon, eastern Washington, northern Idaho, western Montana, a little bit of southern Alberta, southeastern Idaho, nothern Utah and Nevada, and crossed central California.
V sobotu jsme jeli a jeli, a teprve večer vyběhli na chvíli z auta na Samou. Ráno nás čekala první turistická zastávka, Národní park Redwoods. Rododendrony už odkvétaly, přesto jsme našli spoustu nádherných kytek.
On Saturday we just drove and drove; only in the evening we ran out of the car for a moment in Samoa. Our first truly tourist stop awaited us in the morning at the Redwoods National Park. Rhododendrons were going out of bloom already, but we still found a lot of beautiful flowers.
Teplý písek sváděl k sundání bot, i když byla docela zima.
Warm sand tempted us to take off shoes despite cold wind.
Tom cosi kutí na hrázi.
Tom playing on jetty.
Hráz na Samoe.
Samoa Jetty.
Samoa: tak se jmenuje severní kosa laguny Humboldtovy zátoky.
Samoa: the northern sand bar of the Humboldt Bay lagoon.
Doufali jsme, že v národním parku Redwoods ještě pokvetou rododendrony.
We were hoping that rhododendrons in Redwoods National Park would be still blooming.
Děti pod kořenem sekvoje.
Kids under redwood roots.
Columbia Lily.
Květy rododendronu v pralese.
Rhododendron blossoms in wilderness.
Průchod stromem.
A tree passage.
Poupě.
Bud.
Tom, Lisa & rhododendron.
Cestička lesem.
Forest trail.
Světlo.
Light.
Rodina v deštném pralese.
Family in a rainforest.
Lilies & rhododendrons.
Sekvoje
Redwoods.
Carol v sekvojích.
Carol in redwoods.
Lisa.
Sekvoje se hrozně špatně fotí.
It is very hard to take pictures of redwoods.
Kapradina.
Fern.
Tah Matesa již dnes.
Pulling ears to stop him making faces.
Rhododendron.
Columbia Lily.
Rhododendron.
V neděli jsme dorazili na naše oblíbené místo u Crater Lake v Oregonu. Ráno jsme se ale pořád nemohli odhodlat svléct péřové bundy, a když ještě v jedenáct bylo pouhých sedm stupňů, odpískali jsme původní plán na raftování a vyjeli nahoru k jezeru. Ve dvou tisících metrech bylo sotva předjaří a okružní silnice kolem Crater Lake byla zavřená.
On Sunday we had arrived to our favorite spot near Crater Lake, Oregon. In the morning we could not bring ourselves to take off our dawn jackets, and when by eleven it stayed mere 45 degrees, we dropped our original plan of rafting, and drove up to the lake instead. Spring had barely began at seven thousand feet and rim drive road was still closed.
Stan postaven, čas na dobrou knihu.
Tent pitched, it is time for a good book.
Lisa si začala něco kutit u potoka.
Lisa started to play at the creek.
Potok u kempu.
Our camping creek.
Lisa & Crater Lake.
Ano, opravdu je kosa na čepice. Děti odmítly péřovky a myslím, že dost litovaly.
Yes, it is so cold that you want to wear a hat. Kids refused to don down jackets and I think they regreted it.
Wizard Island.
Pobřeží Crater Lake.
Crater Lake shores.
Tenhle ptáček se jmenuje louskáček.
This bird is called Nutcracker.
Crater Lake.
Ptáček louskáček (či spíše žebráček, podle toho, jak tihle ptáci otravovali turisty).
Nutcracker bird (or more appropriate, Beggar bird, for they were pestering tourists).
Hlad nás sehnal s kopce do naší vyzkoušené hospody u Annie Creek, stále ještě na území národního parku Crater Lake. Začalo tu sněžit, a mohli jsme si buď zoufat v autě, nebo vyrazit na (malý) výšlap k výše jmenovanému potoku.
Hunger took us down to an already tested restaurant at Annie Creek, still within the Crater Lake National Park. It started snowing there, and the best alternative to sulking inside our car was a (small) hike along the aforementioned stream.
Tento způsob léta zdá se mi poněkud nešťastný.
This seems to me a somewhat unfortunate kind of summer.
Potok, sníh, klády: instantní hřiště.
A creek, snow, logs: instant playground.
Překážka zdolána!
Obstacle overcome!
Srnče se choulilo mezi cestičkou a potokem.
A fawn was huddling between the trail and the creek.
Přeháňky; na horách sněhové.
Snow showers in the mountains.
Matka jde příkladem.
A responsible role model.
Na koupání to tedy není.
Not suitable for swimming.
Cestička divočinou (nemluvě o nedalekém parkovišti).
A path through wilderness (not to mention a nearby parking lot).
Odemletá stezka vyztužena kulatinami a štěrkem.
Eroded trail had been reinforced by logs and gravel.
Tyto prastaré fumaroly odolaly zvětrání podobně jako tufy u jezera Mono.
These ancient fumaroles have resisted erosion just like tufa at Mono Lake.
Zpět na hraně kaňonu Annie Creek.
Back on the edge of the Annie Creek canyon.
Hroch fotografuje soutěsku na horním toku Rogue River...
Hippo taking pictures of the Upper Rogue River Gorge...
...a zde Hrochova fotografie soutěsky.
...and here is Hippo's picture of the gorge.
Čerstvé klády zaklíněné v horních peřejích soutěsky.
Upper rapids of the gorge contained fresh logs.
Po mrazivé noci a ránu jsme sbalili a pokračovali dále na severozápad podél oregonské řeky Umpqua. Nás, pouštní kaliforňany nikdy neomrzí čvachtání se deštným pralesem a obdivování mechů a kapradí. Ovšem někteří z nás by to neměli s tou afinitou k vodě tolik přehánět.
After an icy night and chilly morning, we packed and continued northwest along Umpqua River, Oregon. We, Californians from the savanna, will never tire of squelching through a rain forest and admiring moss and fern. Yet, some of us should not overdo their affinity to water.
Z nějakého důvodu měly děti ráno dlouhou debatu na pařezu nad potokem.
For some reason kids had a lengthy discussion on a tree stump above the creek.
Balíme mezi přeháňkami.
Packing between showers.
Clearwater Fall
Uzavíráme sázky, kdo spadne první do potoka.
Betting on who would fall first into the creek.
Lisa na kládě.
Lisa on a log.
Vršek vodopádu Clearwater.
Top of the Clearwater fall.
Clearwater - čistá voda je příhodný název pro tenhle vodopád.
Clearwater is a fitting name for this waterfall.
Přechod po kládách je snadný.
Crossing over on the logs is easy.
A soutěž o první pád do potoka vyhrála překvapivě...
The falling-into-creek competition was surprisingly won by...
Zmoklý rododendron.
Wet rhododendron.
Carol v pralese.
Carol in a rain forest.
Trpajzlíci.
Hobbits.
Watson Fall.
Deštný prales.
Rain forest.
Deštný prales.
Rain forest.
Pouštní kaliforňany nepřestává fascinovat vlhkost.
Savanna Californians are always fascinated by all the dampness.
Watson Fall.
Watson Fall.
Řeka Columbia tvoří hranici mezi Oregonem a Washingtonem. Podél ní pokračují vodopády a jsou na ní přehrady a zdymadla. Překvapilo nás, jak zajímavá může být návštěva přehrady. Prohlídkou elektrárny a místního návštěvnického centra jsme strávili tři hodiny.
Columbia River is a natural border between Oregon and Washington. The gorge is lined with waterfalls and the river features several dams and locks. We were surprised how interesting a visit to a dam can be, having spent three hours in a generator hall and the adjacent visitor center.
Údolí Columbia River (věž napravo je vyhlídka Crown Point).
Columbia River valley (the building on the right is Crown Point view).
Děti víc než vyhlídka zaujal chlupáč.
Kids were more interested in a little squirrel than in the amazing view.
Crown Point.
Na věži.
In the tower.
Tom.
Vyhlídka z Crown Point.
A view from Crown Point.
Latourel Falls.
Kytka.
A wild flower.
Čučíme na vodopád - Bridal Veil Falls.
Looking at Bridal Veil Falls.
Bridal Veil Falls.
Vysloužilá turbína.
Retired turbine.
Překvapila nás čistota a upravenost uvnitř elektrárny.
We were surprised by the cleanliness and tidiness of the generator room.
V elektrárně.
In the generator room.
Galerie pro návštěvníky bez návštěvníků.
Tourist gallery without the tourists.
Vodní žebřík slouží tažným rybám k překonání přehrady.
This water ladder serves migrating fish to climb over the dam.
Na žebříku je čilý provoz - a to vidíme jen ryby, které přes schody skáčou, místo aby propluly otvory ve schodech.
Traffic on the ladder is lively - and these are only the fish who decided rather to jump the steps than use holes in them.
Pod hladinou žebříku je ryb mnohem více.
There are many more fish under the water.
Třípatrové muzeum má žebřík i pro lidi.
Four story visitor center has ladder for people too.
Přehrada Bonnevile.
Bonneville Dam, Oregon.
A ještě jeden pohled na turbínu.
The old turbine (again).
Průjezd Idahem jsme si zpestřili návštěvou vlků. A přestože na místě byly rozdíly mezi jednotlivými členy smečky velmi zřetelné, zpětně si jména nevybavíme. Nicméně byli nádherní.
One of our unplanned stops along the way was a Wolf People farm in Idaho. And although every individual member of the pack was quite distinct at the moment, we are unable to recall their names. Still they were beautiful.
WP_vlk1
WP_vlk2
I vlk se nechá rád podrbat za ouškama.
Even wolf likes a rub behind ears.
WP_vlk4
Mohawk je šoumen a na požádání vyje.
Mohawk is a showman - and howls when prompted.
Vlčata se fotí hrozně špatně - jsou pořád v pohybu a foťák bez blesku nestíhá.
Wolf puppies are hard to picture - they are always in motion and if you do not use flash, the camera is too slow.
WP_vlce2
Malé šelmičky.
Little predators.
Záškodník se plíží zezadu.
Subversion from behind.
Hlavní průjezd skrz Národní park Glacier byl ještě pořád zavřený kvůli sněhu, a tak jsme volili jiné místní atrakce - třeba vyjížďku na koních.
The main road through Glacier National Park stayed closed for snow, and we chose other local attractions - such as horseback riding.
Jack je teprve pětiletý valášek.
Jack is five years old gelding.
Na výpravu se s námi chystá i místní pes.
Local dog is eager to run with us.
Sjíždíme z cesty do lesa.
Leaving the road and heading into the woods.
Rozkvetlá louka.
A blooming meadow.
Na kopci.
On the top of the hill.
Montana...
Pauzu tráví každý po svém.
Everybody takes a break differently.
Koně odpočívají.
Horses are resting.
Vyhlídka.
A view.
Tom.
Lisa.
Mají tu obrovské koně.
Horses are huge here.
Spíš ze zvědavosti jsme se vydali do Whitefish - a na doporučení koňáků jsme vlezli i do lyžařského resortu - proměněného na letní atrakce. Nakonec jsme se nechali ukecat a dětem zaplatili lanové centrum, které je (i nás, coby pouhé diváky) nadchlo.
Being more curious than informed, we headed to Whitefish - based on a recommendation from the horse people we tried a ski resort - rebuilt for summer amusements. Eventually we let the kids have their way and paid for an Aerial Adventure, which has enticed them (and us, mere spectators).
První přestupní stanice.
First transfer station.
Polínka se pod nohami ošklivě převracela.
Logs kept tumbling underfoot.
Ne, Tom neopravuje lanovku, i když to tak vypadá.
No, Tom is not repairing the chair, although it looks like it.
Klády nebyly tak těžké.
Long logs were not very hard.
Lisa Skywalker.
Tom ve stromě.
Tom in a tree.
Lisa na plošině nad resortem.
Lisa on a platform above the resort.
Lisa se těší i bojí zároveň.
Lisa is excited and scared at the same time.
S trochou soustředění to jde dobře.
If you concentrate, it is not so hard.
Tom
Ze země to vypadá zmateně, ale nedá se to moc poplést.
It looks confusing from the ground, but it is pretty foolproof.
Křižovatka.
Trail crossing.
Změť několika tras.
A mingling of several trails.
Provazochodkyně.
Tight rope walker.
V tunelu.
In a tunnel.
Konečně se zase oba sešli do jednoho záběru.
Finally got both of them in the same picture.
Trojúhelník.
A triangle.
Létající Lisa.
Flying Lisa.
Provazochodec.
Tight rope walker.
Původní cíl naší dovolené, národní park Glacier, byl stále prakticky zavřený pro sníh, takže jsme jako alternativu zvolili výlet do Kanady, podívat se na jezernatou, nižší (a tudíž přístupnou) část téhož horského masívu. Na Kanadské straně se to jmenuje Waterton Lakes Park.
Our original vacation destination, Glacier National Park, was still practically closed for snow, and we opted for a visit to its Canadian counterpart, named Waterton Lakes, which is lower (and therefore more accessible).
Marias Pass je slavný vlakový průsmyk a tak jsme tu museli stavět.
Marias Pass is a famous train pass, so we had to stop here.
Marias Pass.
I toho vlaku jsme se dočkali.
Even the train came along.
Pohled k (zavřenému) Glacier Parku.
View of the (closed) Glacier Park.
Dolní Two Medicine Lake.
Lower Two Medicine Lake.
Řízení v Montaně vám občas připraví překvapení.
Driving through Montana...
První pohled na Waterton Lakes.
First view of Waterton Lakes.
Řízení v Kanadě mělo také svá překvapení.
Driving in Canada has its challenges as well.
Děti už se opět ráchají ve vodě.
Kids are again splashing in water.
Akamina Lake.
Motýl.
Butterfly.
Cameron Lake.
Cameron Lake.
Cameron Lake.
Ledová kra na jezeře Cameron.
Ice float on Cameron Lake.
Tom.
Stezka kolem Cameron Lake.
Cameron Lake trail.
Vykoukla na nás další hora.
Another mountain peeping at us.
Pohled zpět přes Cameron Lake.
Looking back over Cameron Lake.
Dále je nepřehledná medvědí loučka a turistům se moc nedoporučuje na ni chodit.
Further on is a bear meadow and tourists are not advised to continue.
Mraky.
Clouds.
Vodopád.
Waterfall.
Tom u vodopádu.
Tom at the waterfall.
Koza v protisměru (i když, pokud ji počítáme za chodce, tak byla asi správně).
A goat on the wrong side (although - if she counts as pedestrian, she might be on the right side of the road?).
Upper Waterton Lake.
Všechna zvířata zrovna pelichají, takže vypadají poněkud neupraveně.
All the animals are shedding so they look pretty untidy
Koza tlustorohá.
Big horn sheep.
Jo, ta divočina...
Wildlife...?
Vimy Peak.
A už jsme zpět doma, v Montaně, vítá nás Chief Mountain.
And we are back home, in Montana, welcomed by Chief Mountain.
Chief Mountain.
V Montaně měli povodňovou pohotovost a přehrady vypouštěly vodu co to dalo. Kerr Dam je vyšší než Niagárské vodopády.
Western Montana had a flood alert and dams were dumping water at full rate. The Kerr Dam is a few feet higher than Niagara Falls.
Odjíždíme of Flathead Lake.
Leaving Flathead Lake.
Flathead River.
Flathead River pod přehradou.
Flathead River under the dam.
Kerr Dam.
Přehrada.
The dam.
Tom & Lisa.
Butte bylo kdysi nejbohatší a největší důlní město v Americe. Začalo to těžbou zlata, ale největší bohatství přinesla měď. Dneska jsou doly zaplavené, ale v areálu místní báňské university je zpřístupněné první patro dolu Orphan Girl (sirotek) a stojí tam skanzen poskládaný ze zachovalých domů z okolních měst a osad.
Butte used to be the richest and largest mining city in America. It started with gold, but most money came from copper. Today the mines are flooded, but the local mining college sports a museum with the topmost floor of Orphan Girl Mine accessible to tourists, and a collection of preserved historic houses and businesses gathered from nearby towns and settlements.
Tentokrát jsme stihli i prohlídku dolu s průvodcem.
This time we went on mine tour with a guide.
Všichni musíme mít helmy a lampy.
Everybody has to have a hard hat and light.
Pětašedesát stop pod zemí.
Sixty five feet under.
Další patra jsou už zaplavená.
The rest of the mine is flodded.
Traktory.
Tractors.
Butte - hromádky hlíny a šrotu značí bývalé doly.
Butte - piles of dirt and old equipment on the places of old mines.
Těžní věž Sirotka.
Gallus (Buttanian for gallows) frame above Orphan Girl.
Vozík najíždí do věže pro dodávku rudy.
Cart heading into frame for ore.
Lisa ve výtahu.
Lisa in a mining lift.
Výrobna kysaného zelí byla důležitá - jeden z mála zdrojů vitamínu C.
Sauerkraut factory was very important - sauerkraut was source of vitamin C.
Městská ulice.
A city street.
Je libo poslední módu?
All the latest fashion!
Zubař.
Dentist.
U podnikatele.
Entrepreneur's office.
Městská ulice.
A city street.
Saloon.
Cukrárna.
Confectionery.
Lékárna.
Pharmacy.
Nugget Cafe.
Kuchyně movitých obyvatel.
Kitchen in Superintendant's home.
Kuchyně movitých obyvatel.
Kitchen in Superintendant's home.
Koupelna tamtéž.
Bathroom.
Obývák.
Sitting room.
Hudební salónek.
Music room.
Ložnice.
Bedroom.
Podnik slečny Viktorie.
Victoria's Rooms.
Škola (s paní učitelkou je to nějaké nahnuté).
School (the teacher is apparently fainting).
Kostelík.
A church.
Kostelík.
A church.
Hroch v kostele.
Hippo in the church.
Na každém velkém výletě nastane moment, když už chceme jenom jet domů. Toho se nám dostalo v Montaně, ale museli jsme ještě přejet jižní Idaho a severní Utah a Nevadu. Na jejich hranicích jsme se zastavili na světoznámé solné pláni u Bonneville.
Every great trip of ours reaches a point where we just want to go home. It came still in Montana, but we had to cross Southern Idaho and northern Utah an Nevada. We had stopped at their border, at the world-famous Bonneville Salt Flats.
Rodina na pláni.
Family on the Flats.
Děti a sůl.
Children and salt.
Nasolená Carol.
Carol, salted.
Bonneville International Speedway
Rozhraní světů.
An edge between worlds.
Trucka Morgana
Tom řídí autobus.
Tom driving our bus.
Lisa řídí autobus.
Lisa driving our bus.
A HROCH.NET document